Лис-Перевертень

17-06-2016, 12:42 | Китайські казки

Ріс за старих часів на околицях гори Ишань густий ліс, якщо й селився тут хто, так усе більше жителі рівнини. Прийшов у ті краї юнак по прозванню Ян У — Ян П'ятий. У бровах і очах — смішинка, особа відкрита, відразу видне — серце у юнака чесне, добре. Колись жили вони з матір'ю у Жовтої ріки, будинок у самої води стояв, так трапилася повінь. Ледь урятувалися Ян У с матір'ю, з одним коромислом у Ишань добрішали. Склали будиночок з галузей так ціпків. чи Поганий, чи гарний, а кілька кімнат у ньому. Так і залишилися тут жити.

Перемінив Ян У весла на сокиру, замість рибальських мереж став на спині хмиз тягати. Щодня ходив у ліс рубати хмиз, так ніяк не міг увесь ліс виходити. Осінь настала, жару спала. Голки на соснах зелені, листи на коркових дубах уже почервоніли, тополі у золотаве вбрання одяглися. Іде Ян по лісу, хмиз рубає, не помітив, як у місця забрів, де людину рідко зустрінеш. Дивиться — цілий ліс із хурми росте. Час за полудень, а сонце ясне, світле, немов раннім ранком. Та не від сонця листи червоні, а сонце від листів червоне. Меж червоними листами спілі плоди парами висять, так і блискають. Спритним був Ян У, миттю на дерево заліз, солодких плодів нарвав, додому відвертав.

Тільки у ворота ввійшов, давай кричати:

- Матінка! Радій! Буде у нас на Новий рік вино. Побачила матір, що син веселий прийшов, запосміхалася. У той рік Ян У Та справді на хурмі вино настояв, густе, ароматне. Знімеш кришку із чана — винний дух далеко розноситься. У новорічну ніч мати й говорить синові:

- Овочів у нас мало, синок, масла зовсім ні, а іншої їжі й поготів. Притягни-но корчагу з вином, підігріємо й вип'ємо.

Склав Ян У гілки, вогонь розвів, піднялися із чайника струменя білої ароматної пари, стали у усі сторони розповзатися. Тільки налив юнак чарки, як двері трохи відкрили, юнак увійшов; особа темно-червона, ока блискають, собою пригожий так причепурений. Уп'ялися на нього мати із сином, начебто зустрічали його десь, а де — не пам'ятають. Сіл юнак за стіл, сміється, відразу видне, провина випити прагне. Думають мати із сином: «Новий рік краще з гістьми зустрічати».

Мати й говорить:

- Коли не гидуєш, залишайся, разом зустрінемо Новий рік.

Підніс Ян У гостеві чарку.

Став юнак хвалити вино:

- Як пахне! Що за аромат!

Зрадів Ян У Та говорить:

- Запах гарний, а смак ще краще.

Побрав юнак обома руками чарку, підніс до губ, випив і знову нахвалює:

- Добре вино, міцне вино!

Почув це Ян У, пущі колишнього зрадів. Випив гість чарку, Ян У ньому другу налив; випив гість другу, Ян У третю налив. За вином, веселощами так розмовами не помітили, як зоря зайнялася. Спохватився отут юнак і говорить:

- Завтра опівночі, брат, ліхтар запали, я миттю прийду.

Сказав він так і швидше вітру за ворота вискочив.

Запам'ятали мати із сином слова юнака, і наступного дня, як тільки час до напівночі підійшло, Ян У говорить матері:

- Матінка! Давай ліхтар запалимо!

- Масла ні, уночі усе вигоріло, запали-но соснову гілку.

Запалив Ян У соснову гілку, вийшов за ворота. Недарма говориться: вогню з вершки на сто кроків видне. Світле стало на дорозі за воротами. Дивиться Ян У, очам своїм не вірить, уже не від чи вогню йому привиділося: перед воротами їжа всяка, зерно, матерії купа. Отут на світло вчорашній гість вискочив, рукою махає, Ян У привечает. Ян У Та радіє й дивує.

- Братик, — говорить, — не знаю, звідки це стільки добра у моїх воріт раптом з'явилося.

Отут мати з будинку вибігла, запитує:

- Що за диво таке, синок?

- Матінка, — відповідає їй юнак-гість, — це я вам усе приніс. А ще є у мене подарунок для мого молодшого брага. - Сказав він так, витягся через пояс золоту пластину завбільшки з коров'ячу мову, а то й більше, віддав Ян У Та говорить:

- Бери, братик. Це золото з Гори злого дракона, вона вся золота, ця гора. Стереже гору злий дракон. До неї й не підступишся.

Подивився Ян У на золото, блискає воно при вогні, аж очам боляче. Говорить отут юнак-гість:

- Піду я, справ у мене — не переробити, уже як-небудь іншим разом повеселимося.

Дуже не хотілося Ян У розставатися із цим незвичайним добрим юнаком, так що поробиш! Та говорить Ян У:

- Раз у тебе справи — іди, тільки як нам з тобою знову свидеться?

Відповідає юнак:

- Нічого немає простіше: підеш у ліс, пройдеш сто кроків, обернешся до заходу й крикнеш три рази: «Геге — старший брат!» Я миттю з'явлюся.

Проводили мати із сином юнака, а незабаром і п'ятнадцятий день Нового року настав. Наварила мати рису добірного, різних овочів наготувала. Зробив Ян У два червоні паперові ліхтарики, а сам думає: «Свято сьогодні, а у свято справами не займаються. Піду покличу його. Удвох веселіше свято зустрічати».

Побрав Ян У коромисло, повісив на нього ліхтарики, у ліс пішов. Спереду дерева, від дерев тінь на землю лягає, иод ногами сніг скрипить. Іде Ян У, кроки вважає, ні багато ні мало — рівно сто кроків пройшов. Зупинився, повернувся до заходу, голосно крикнув три рази. Тільки затихла луна, а юнак уже перед Ян У коштує. Побачили вони один одного так так обрадувалися, що й розповісти важко.

Разом додому відвертали, мати на той час із соєвого борошна ліхтариків налепила, так за звичаєм покладене, запалила їх, і у ту ж мить по ларю із зерном, по глиняних чанах, по кам'яних плитах, по воротах — скрізь вогники забігали, заблискали. Поїли вони втрьох, вина напилися. Отут мати й говорить:

- Чула я, начебто у Янчжоу щороку п'ятнадцятого числа першого місяця люди з різнобарвними ліхтариками гуляти виходять. Може, правду говорять, може брешуть.

Відповідає матері Ян У:

- Ні крапельки не брешуть, чув я, начебто краще, чим у Янчжоу, різнобарвних ліхтарів і не буває.

Отут у розмову гість устряв:

- Виходить, говориш, у Янчжоу ліхтарі гарні. Що ж, подивитися потрібне. Справ у нас начебто б немає ніяких, сьогодні ж увечері й відправимося.

Говорить мати:

- Будь до того міста всього кілька сот чи, за один вечір туди не добратися, а уводити, увести до ладу нього вуж і не знаю, скільки чи тисяч.

Засміявся гість і відповідає:

- Ми миттю до Янчжоу долетимо. СіДай-но, брат, до мене на спину. Побистрей відправимося, раніше відвертаємо, ще виспаться встигнемо.

Посадив гість Ян У на спину, відійшов на кілька кроків від будинку, з виду зник. Поки мати за ворота вийшла, обоє юнака вже далеко були, за кілька сот чи. На землі білий сніг лежить, у небі місяць світить, на сніжно-білій землі вогники ліхтарів червоною стрічечкою у'ються, у темному небі зірки блискають-переливаються.

Миттю опинилися юнаки у Янчжоу. Побачили ріку — гладке чисте дзеркало, будинку стародавні побачили, високі так гарні. На більших вулицях, на мостах і справді візерункові ліхтарі горять різнобарвні. Від ліхтарів так від місяця світліше, чим білим днем. Місяць і ліхтарі у воді відбиваються, червоні промені зі срібними сперечаються. Усюди ліхтарі розгойдуються, блискають, усюди золото переливається, блищить. А людей на ліхтарі видивляється стільки, що, як говориться, можна гору скласти так море загатити. Є отут на що подивитися, помилуватися. Один ліхтар — грізний лев, іншої — ніжний лотос, третій — червона слива; золоті цикади, золоті рибки, метелики, гранати — на будь-який смак найдеться. Подивилися юнака на схід, на захід обернули, не помітили, як до мосту з білого нефриту дійшли. А там народ юрбиться, друг дружкові відштовхують, мабуть, дивину якусь розглядають. Протиснулися юнаки ближче, дивляться: два ліхтарі висять — дві качки-нерозлучниці, на ліхтарях квіти вишиті — просто чудо, малюнки — очей не відведеш. Усе радіє, усе оживає під червоним світлом їх променів.

Дивиться Ян У на ліхтарі, а сам думає: «Спритними руками зроблені».

Про те ж і народ навколо тлумачить. Послухав Ян У, що люди говорять, довідався, що ліхтарі ці панянка Цуй-Цуй зробила, дочка чи пана, давнього жителя Янчжоу. «Раз вуж руки у дівчини такі спритні, — думає Ян У, — виходить, розуму так кмітливості їй не займати». Довго любувався Ян У ліхтарями, поки друг не побрав його за руку й вони обоє вибралися з юрби.

Юнак спереду йде, Ян У слідом за ним. Підійшли вони до місця, де людей мало було, отут юнак і говорить тихенько:

- Зведу я тебе панянку подивитися, ту, що уточек на ліхтарях вишивала.

Ян У навіть зупинився, головою замотав:

- Хіба можна? Нас у будинок не пустять, та й перед панянкою соромно, ми адже їй чужі, незнайомі!

Відповідає юнак:

- Слухайся мене й нічого не бійся.

Побрав він Ян У за руку, до більших воріт повів, після дав йому гілку із двома зеленими листочками й говорить:

- Це гілка-невидимка, тримай її — ніхто тебе не побачить.

Увійшли вони у більші ворота, потім у маленькі, ніхто їх не примітив — ні воротар, ні дівиця, яка чай несла. Не пішли вони у парадні кімнати, не пішли у більшу залу, а відшукали на великому дворі будинок у затишному місці, маленький так ладний. Піднялися по сходах, усередину ввійшли, дивляться — більші так малі дзеркала понавішані, більші так малі шухлядки розставлені. На ліжку панянка сидить. Цуй-Цуй, звичайно. Кому ж ще тут бути? Побачив її Ян У, ледве не скрикнув, до того вона собою гарна.

А Цуй-Цуй і насправді пригожа. Сидить дівчина, плаче, у більших очах сльозинки блищать, по щоках котяться, маленький рота щільно стиснутий, а однаково вона прекрасної видасться. Повернула дівчина повільно голову, подивилася на віконний папір, у якому відсвічувало червоне полум'я свічі, відкрила легенько рота і говорить:

- Ах, батько, повторюєш ти без кінця: підходяща пара, пристойний будинок, а нічого не відаєш про дочерини думи, не знаєш, за кого дочка віддати прагнеш.

Отут юнак і говорить:

- Не засмучуйся, сестриця, не горюй, я тебе сватати прийшов.

Усю кімнату Цуй-Цуй обшукала, що за диво, думає, голос чути, а людину не мабуть! Не злякалася дівчина й спокійно так запитує:

- Хто ти: злий дух або безсмертний святий?

Відповідає юнак:

- Не злого духу, не безсмертного святого — пригожого юнака я до тебе привів.

Сказав він так, побрав з рук Ян У гілку-невидимку, дивиться панянка: і насправді молодець перед нею. «Добре б, думає, заміж за нього піти, серце заспокоїти. Сподобався він мені. Так хіба погодяться батько з матір'ю й старший брат з невісткою віддати мене за цього юнака?» Та радіє дівчина, і засмучується, і боязно їй, і смутно. Запитує вона Яна:

- Ти як сюди ввійшов? Де твій будинок і як тебе кликати?

Розповів їй Ян У всі, як є, нічого не приховав, дівчина ще про щось запитати прагла, так почува кроки на сходах. Злякався Ян У, до юнака обернувся, а той невідомо куди зник. Добре, на столику гілка-невидимка залишилася, тільки схопив її Ян У, а служниця вже двері відкрили, у кімнату ввійшла. Дивиться — панянка одна, нікого більше немає.

Так і залишився у ту ніч Ян У у Цуй-Цуй.

На інший день принесла служниця Цуй-Цуй сніданок. Ян У гілку у руці тримає, сіл за стіл, разом з панянкою поїв так попив. Тільки не наїлися вони — сніданок-те для однієї панянки приготовлений був.

Говорить Цуй-Цуй служниці:

- По смакові мені нині їжа довелася, наступного разу принеси побільше.

Кивнула служниця головою, у обід тронну порцію принесла. Цуй-Цуй і Ян У усе прикінчили без залишку — ранком адже не наїлися. Дивує служниця: «Панянка завжди саму малість їсть, що ж це з нею нині приключилося?» У вечерю теж усе було з'їдено.

Так тривало кілька днів підряд. Тепер уже не тільки служниця — і стара пані дивує. Стала вона думати: «Тому це не встигне дочка поїсти, як відразу дверей замикає? За три дні жодного разу вниз не спустилася». Піднялася стара пані тихенько по сходах, стала у дверей, раптом чує — чоловік у кімнаті розмовляє. Як закричить вона, веліла негайно двері відчинити. Увійшла, дивиться — нікого ні, тільки дочка. Розсердилася пані, дочки допит учинила. А Цуй-Цуй відповідає:

- Нікого тут ні, матінка, привиділося тобі.

Не повірила мати, шукати стала, усе обшукала, нікого не знайшла. Знову не повірила. Униз спустилася, давай служницю з усією строгістю допитувати. Та що знала, про те й розповіла. Увечері повідала стара пані про усе чоловікові. Почув це чи пан, аж підскочив, як говориться, вогнем висотою у три чжана палає, кричить, репетує, живцем, мол, Цуй-Цуй у землю закопаю. А мати не погоджується, шкода їй дочку. Заспорили чоловік із дружиною, кричать, шумлять, далі — більше. Почув старший син, що мати з батьком сваряться, став у дверей, усі й довідався, що йому потрібне було, відвертав, дружині розповів і говорить, так зло так:

- Убити її треба, і всі!

Скривила невістка губи, тикає у чоловіка пальцем і відповідає:

- Що це твої батьки задумали? Не даремно говорять: сміття за ворота не виносять. Живцем людину закопувати — тільки небо дивувати так землю трясти. Рот роззявляти так мовою тріпати — і поготів нема чого. Проберемося-но краще до неї у будинок, підпалимо його, а самі скажемо, що її небесний вогонь Спалив. Поховаємо — і усе шите-крите.

Послухався старший брат дружини, став темною ночі чекати, щоб лиходійство створити.

Зачули серед ночі Ян У Та Цуй-Цуй їдкий дим, прокинулися, двері відкрили, дивляться — сходи вся згоріла, вогонь, того й дивися, у кімнату перекинеться. Згадав отут Ян У про друга свого юнака і як закричить:

- Братик, братик, урятуй нас скоріше!

Тільки він крикнув, величезний птах звідки не візьмися з'явилася, довжиною у трохи чжанов буде, крила склала, у двері ввійшла, не стали вони думати так міркувати, сіли до неї на спину, змахнув птах крабоми, піднялася у небо.

Отут з вікон дим з вогнем повалив.

Приніс їхній птах прямо до гори Ишань, опустилася у воріт будинку Ян У. Тільки злізли вони на землю, птах крабоми хлоп — юнаків обернула.

Подивувався Ян У Та говорить:

- Братик, це ти?

Відповідає юнак:

- Багато днів провів я заради тебе у Янчжоу, а мені додому пора, подивитися, що там так як.

Сказав він так і у густому лісі зник.

А матінка будинку чекає не дочекається сина, побачила, що він відвертав та ще дружину із собою привів — заплакала від радості. Ось і друге число другого місяця настало. У цей день усі комахи від зимової спячки пробуджуються. Скоро весняний грім прогрохочет, дощ поллє, сніг стає, лід розтопиться. Тільки дощ пройшов, розсіялися хмари, відправився Ян У у ліс за дровами. Тополі дощем обмиті, зелені листочки на гілках переглядають, а у абрикосів гілки червоно-рожеві. Заліз Ян У на дуб сухі гілки рубати, ні однієї не зрубав, налетів вітер, зірвав сухі листи, ті, що всю зиму на дереві висіли, додолу їх кинув. Ухопився Ян У міцніше за товсті гілки, щоб ураган його не відніс. Тільки ураган пролетів, з північний сходу чорні хмари налетіли, чорний дракон з них на землю впав, хвостом махнув. Загримів грім, заблискала блискавка. Побачив отут юнак, як дракон під більшу сосну метнувся. Заглянув юнак під сосну, краще б не дивився, аж потім його прошибило — побачив він під сосною того самого юнака. Скинув юнак одяг, раз змахнув, іншої, як змахне — так блискавка гасне. Заблискав чорний дракон, на юнака кинувся. Те згасне блискавка, то заблискає, то згасне, то заблискає — і так десять раз найменше, усе ближче до юнака підбирається. Дібралася нарешті, так і стрибає, так і скакає. Побачив це Ян У, так як жбурне щосили сокира у чорного дракона, так навпіл його й розсік. Забився отут чорний дракон, заметався, а юнак тим часом змахнув одягом, пригорнув голову дракона до землі, хвіст нагору підняв, як кине його про землю — і вбив.

Зіскочив Ян У с дерева, підбіг до юнака, а той і говорить:

- Це був злий дракон з гори Ерлуншань, допоміг ти мені, братик, життя мені врятував. Зрозумів я, що ще не навчився як слід битися. Вибачай, братик, піду бродити серед чотирьох морів, науки осягати.

Дуже вже не хотілося Ян У с юнаків розставатися, і говорить він йому наостанку:

- Давно я тебе знаю, старший брат, а так і не зрозумів, хто ти: людей або безсмертний святий? Скажи мені на прощання!

Усього чотири фрази вимовив юнак у відповідь:

Добрим виріс Ян У,

Дружбу звів з безсмертним лисом,

Їздив у Янчжоу дивитися на ліхтарі,

За чи тисячу знайшов собі дружину.

Зараз ви читаєте казку Лис-Перевертень