Home ⇒ 📕Твори з української літератури ⇒ Ксенофан Вірші
Ксенофан Вірші
Ксенофан
Вірші
Перекладач: Андрій Содомора
Джерело: З книги: Золоте руно. З античної поезії: Збірка.-К.: Веселка, 1985.
Чиста сьогодні долівка, вже руки водою омиті
Й келихи; цей на чоло вже закладає вінок,
Той он сусідові миро коштовне подав у фіалі,
Амфора на видноті, втіхи зарука, стоїть.
Інший вино з неї ллє, запевняючи, що не забракне –
В кухлях шумує п’янкий, світлий медовий напій.
А посередині ладан розвіює пахощі ніжні.
Б’є з прохолодних джерел ніжна криштальна вода.
Зваблюють зір калачі підрум’янені;
Й меду густого вагу ледве що втримує стіл,
Серед покою красується вівтар, вінками повитий.
В домі, куди не поглянь,- танці, веселощі, спів.
Спершу, згадавши побожні перекази, словом повинен
Шану віддати богам кожен розсудливий муж,
Після святих узливань і молитви про те, щоб у світі
Ми керуватись могли правдою передусім –
Пити пора, але так, щоби сам,- хіба надто старuй вже,-
Без допомоги слуги, кожен додому дійшов.
Гідний пошани той гість, що за келихом, випивши в міру,
Розповідати почне про благородство, про честь,-
Не про криваві змагання Титанів, Гігантів,
Це ж бо пусті балачки, вигадки давніх співців,
Чи про страшні міжусобиці: користь од них невелика.
Хто ж уласкавить богів – горя не знатиме вік.
Те, що в людей у ганьбі, що найбільшого осуду гідне,-
Тим Гесіод і Гомер несмертельних богів наділили
Щедро: взаємним обманом, розпусним життям та злодійством.
Тож, коли б коні й воли мали руки і ними, як люди,
Вправно писати могли і витворювать речі всілякі,-
Кожен по-своєму бога свого зобразив і зліпив би
Так, що були б ті боги до творців своїх тілом подібні:
Коні – до коней гривастих, воли – до волів круторогих.
(1 votes, average: 5.00 out of 5)
Схожі твори:
- Валентин Катаєв Вірші Валентин Катаєв Вірші Перекладач: Анатолій Глущак Джерело: З книги: Автографи: Книга перекладів А. С. Глущака/ Передм. Д. В. Павличко; Худож. Н. А. Дехтяр – Одеса: Маяк, 1988.- 232 с. ISBN 5-7760-0115-3 Учений Перо страшніше від обойми пістолета, Коли потрапить до залізної руки. І Енгельс у глибокій тиші кабінету Розгоном сторінок...
- Олександр Пушкін Вірші в перекладі Василя Мисика Олександр Пушкін Вірші в перекладі Василя Мисика Перекладач: Василь Мисик Джерело: З книги: Захід і Схід: Переклади/ К.:Дніпро,1990 Зимовий вечір Буря млою небо криє, Біле крутячи гноття; То, як звір, вона завиє, То заплаче, як дитя. То над дахом почорнілим Куликами зашумить, То мандрівником спізнілим У віконця задзвенить. Хатка в...
- Йоганн Вольфганг Гете Вірші в перекладі Михайла Ореста Йоганн Вольфганг Гете Вірші в перекладі Михайла Ореста Перекладач: Михайло Орест Джерело: З книги: Орест М. Держава слова: Вірші та переклади – К.: Основи, 1995 Границі людства Коли споконвічний Святий Отець В спокої руки З розкочених хмар Благословенство перунів Сіє на землю,- Я цілую останній Край одіння його I трепет...
- Вірші Вітмена У 1855 році 36-річний Волт Вітмен у бруклінській друкарні сам набрав і сам надрукував невелику книжку у дев’яносто п’ять сторінок. Мала вона назву “Листя трави” і містила 12 поем і віршів. Ні сам автор, ні читачі, ні критики не знали, що судилося цій збірці закласти підвалини нової американської поезії, що...
- Ранні вірші Шиллера Ранні вірші Шиллера – найменш значна частина його ліричної спадщини. У цей період Шиллер перебуває під впливом “Бури й натиску”, німецького літературного напрямку XVIII століття, що повстало проти дворянського суспільства і його культури. Але якщо в знаменитих юнацьких драмах Шиллера – “Розбійники”, “Підступництво й любов” – яскраво відбилися прогресивні сторони...
- Довгонос Анатолій Григорович Вірші з книги “Чолом тобі, життя” Як це просто – Написати геніальний вірш! Треба тільки, щоб серце твоє – Розірвалось, Щоб спломенів ти у миттєвому спалаху – І вижив!.. Тільки й всього. Крізь наруг і знущань веремію, Крізь роки старцювання й біди Ти пройшла. І не втратила мрію, Що свободу знайдеш назавжди. Йшли сини твої вірні...
- Михайло Дудін Вірші Михайло Дудін Вірші Перекладач: Анатолій Глущак Джерело: З книги: Автографи: Книга перекладів А. С. Глущака/ Передм. Д. В. Павличко; Худож. Н. А. Дехтяр – Одеса: Маяк, 1988.- 232 с. ISBN 5-7760-0115-3 На світанні Життям пересповита тишина. По листю дощик – розсипом пшона. В ріці полонка місяця тремка. На місяці лінивий...
- Володимир Підпалий. Щирість патріотичних почуттів ліричного героя у вірші “Тиха елегія” УРОК 39 Тема. Володимир Підпалий. Щирість патріотичних почуттів ліричного героя у вірші “Тиха елегія”. Мета: ознайомити учнів із цікавими фактами життя В. Підпалого. змістом поезії “Тиха елегія”; розкрити щирість патріотичних почуттів ліричного героя у вірші; удосконалювати навички виразного читання; виховувати патріотичні почуття. Обладнання: портрет В. Підпалого, кросворд, літературознавчий словник, картина...
- Волт Вітмен Вірші Волт Вітмен Вірші Перекладач: Василь Мисик Джерело: З книги: Захід і Схід: Переклади/ К.:Дніпро,1990 О капітане! О капітане! Батьку! Страшна скінчилась путь! Всі бурі витримав наш корабель, сміливців лаври ждуть. Вже близько причал, і радо кричать нам люди, і дзвони дзвонять, І дивляться всі на могутній кіль, на бриг одважний...
- ДОЛЯ ЛЮБИТЬ СИЛЬНИХ, ОДВАЖНИХ І РІШУЧИХ – Подвиги Геракла: “Ериманфський кабан і битва з кентаврами” Уроки зарубіжної літератури 6 клас Урок 13 ДОЛЯ ЛЮБИТЬ СИЛЬНИХ, ОДВАЖНИХ І РІШУЧИХ Тема: Подвиги Геракла: “Ериманфський кабан і битва з кентаврами” (“Коні Діомеда”, “Корови Геріона”, “Пояс Іпполіти”). Геракл буде великим героєм, якого ще не мала грецька земля. З міфів про Геракла Мета: розвивати навички роботи в групах, вчити вдумливому,...
- Легенда про славного князя (по вірші А. С. Пушкіна “Пісня про віщого Олега”) У старих російських літописах згадується, що в Києві правил Олег. Він зробив удалі походи на Царьград, убік Каспійського моря, звільнивши землі від набігів хазар, а для російських купців уклав з Візантією вигідний торговельний договір. Про князя Олегу було складено багато пісень, легенд і переказів. Народ оспівував його мудрість, уміння пророкувати...
- Бик Олексій Вірші Олексій Бик Я годованець чорних ночей за вікном, Я не ліз на рожен і не пер напролом, Тільки слово як слово, струна як струна, Так якого від мене вам треба рожна? Тільки хрипом блювотним, ночами без сну Просурмила сурма : на війну, на війну! Перекинулось небо та через плече, Пригина...
- Кіндрат Рилєєв Вірші у перекладі М. Рильського Кіндрат Рилєєв Вірші Перекладач: М. Рильський Джерело: З книги: Максим Рильський. Твори у двадцяти томах. Том п’ятий. Поетичні переклади. К.:Наукова думка, 1984 О. П. Єрмолову Любимче Марса і Паллади, Що заслужив ім’я – Росії вірний син, Єрмолов! Рятувать спіши синів Еллади, Північних генія дружин! Пізнавши вихованця слави По змаху владної...
- Костянтин Симонов Вірші Костянтин Симонов Вірші Перекладач: Анатолій Глущак Джерело: З книги: Автографи: Книга перекладів А. С. Глущака/ Передм. Д. В. Павличко; Худож. Н. А. Дехтяр – Одеса: Маяк, 1988.- 232 с. ISBN 5-7760-0115-3 Дім друзів В домі друзів, куди ніби рідний приходиш, Де і з горя, і з радощів міг ночувать, Де...
- Михайлічко Оксана Вірші Оксана Михайлічко Жінка-море Я жінка-море: Буваю різна – Часами лагіда та ніжна, А інколи, – яка ж неспокійна! Але так хочу в одночас Для Тебе бути Сильна і покірна…… Моя мрія Хочу бути для тебе криницею, Кристально чистою водицею, Зеленою ялинкою, Гарною українкою, Калинкою, що цвіте при дорозі, Бузком, що...
- Крат Анатолій Вірші Анатолій Крат Помираю У кожній квітці Помираю У кожній хвилині Помираю Сам у собі Може Тому і живу Іду Оминаючи Кожну стеблину Трави На якій Писано Історію Мого роду Пам’ятай Кожен біль Поза межами Витривалості Перетворює камінь На квітку Перекотиполем Мчатиме за тобою Степ Перепинятимуть На грузькому шляху Половецькі баби...
- ВІРШІ ПРО КОХАННЯ Літературний багаж. Пригадайте поезії Р. Бернса та Г. Гейне, вивчені в попередніх класах. Які загальнолюдські цінності утверджували ці автори у своїх творах? Змінюються часи і влада, змінюються життя й світогляд людей. Проте незмінними залишаються духовні цінності, чи не найважливішою з яких є любов. У віршах талановитих митців це почуття віддавна...
- Доля поета з народу у вірші Н. А. Некрасова “На смерть Шевченко” Виріс Н. А. Некрасов серед селянських дітей. Ніякі заборони батьків не могли удержати його від спілкування із сільськими дітлахами. Згодом проста мова, богатый і співучий, заворожливий нас своєю музикою, що був засвоєний сином поміщика в ярославському селі, став основним інструментом поета. Його поеми й вірші написані народним мовленням так красиво...
- Вірші Мандельштама магічний кристал словесного мистецтва Мандельштам. Це ім’я в поезії для мене пов’язане з відчуттям таємничого, не пізнаваного до кінця миру. По спогадах сучасників писав він небагато, але складав безупинно, тільки й дихав що магією образів і музикою слова Сергій Маковский, головний редактор журналу “Аполлон”, у якому були надруковані перші вірші поета, писав: “Ніколи не...
- Перекладна література: Опис “Пергамский вівтар” До видатних добутків елліністичної пластики належить великий фриз вівтаря Зевса з Пергама в Державному музеї Берліна, що залучає щороку тисячі людей. “У Пергаме є великий мармуровий вівтар висотою 40 футів з величезними скульптурами, з битвою гігантів”, – повідомляв римський письменник Ампелий при описі чудес миру, але ця монументальна скульптура була...