Home ⇒ 📕Твори з української літератури ⇒ Костянтин Симонов Вірші
Костянтин Симонов Вірші
Костянтин Симонов
Вірші
Перекладач: Анатолій Глущак
Джерело: З книги: Автографи: Книга перекладів А. С. Глущака/ Передм. Д. В. Павличко; Худож. Н. А. Дехтяр – Одеса: Маяк, 1988.- 232 с. ISBN 5-7760-0115-3
Дім друзів
В домі друзів, куди ніби рідний приходиш,
Де і з горя, і з радощів міг ночувать,
Де притулок дадуть,
де гостинність знаходиш,
Там, як мають, то щиро тебе пригостять.
Де потискують руку – аж чується хрускіт;
Подарунок одразу в куток – не на стіл.
Де буває і густо, буває і пусто,
Як нема – то нема,
чим багаті
В домі друзів ніколи тебе не захвалять
І невдачам твоїм не ведуть строгий лік.
Тут, поки сам не схибиш,
ніколи не зрадять,
Що б не сталось – ти бажаний тут чоловік!
Тут, коли не розкажеш – питати не будуть,
А наб’єшся на суд – буде правда гірка.
Тут браваду прощають,
боягузство – засудять,
На пихатість ідуть з прямотою штика,
В домі друзів відомі турботи і розпач;
Надсилала війна похоронки щорік,
Але горю чужому тут двері нарозпаш,
Хоч своє, мовчазне, –
під замком цілий вік.
І не раз у житті – за якої негоди! –
Він тебе зігрівав
Він бував на житейськім важкім переході
Мов “ензе” – недоторканий вірний запас.
Чим віддячу, дім друзів, тобі за щедроти?
Найдорожчим усім, незабутнім усім?
А за те, що усіх зустрічав лиш добром ти, –
Домом друзів зроблю назавжди власний дім!
Я хотів би присвяту зробити до вірша
Тій родині, що в мене тепер на вустах,
І боюсь – запитають сердито: “Навіщо?”
А впізнати себе – то впізнають і так.
Три вірші
Пам’яті Бориса Горбатова
1
Друг помер мій – така от у мене біда…
Як же бути і що маю далі робити?
Я ж не вірив ніколи, не знав, не гадав,
Що без друга колись мені випаде жити.
Був у мандрах, коли поховали його,
В день прощання
не йшов за труною в жалобі,
А тепер ось приїду – й спитати кого:
– Де мій друг? Де зустрітися з ним?
Що він робить?
На квартиру до нього прийду – все дарма..
Є та вулиця, дім, двері, добре знайомі,
Є табличка з ім’ям – мільйонам відомим.
Є на жердці костур і пальтечко потерте.
Є його кабінет. Тільки друга нема.
Все тут є. Все нагадує точно і вперто;
Жив мій друг…
А тепер – ніби пустка сама.
Ми хотіли завжди, щоб усе – незагайно!
Говорили:
“Сідаймо”, “Дзвонімо”, “Співаймо”,
Говорили: “Скажи”, говорили: “Читай”,
Говорили: “О п’ятій нуль-нуль завітай”.
Маю звикнути нині до слова “він був”.
На теперішній час – невмолиме табу.
Говорив, помагав, гостював, виручав,
Щоби я не тужив – довго жить обіцяв.
Твої риси у пам’яті я збережу.
Та ніколи тобі уже “ти” не скажу.
Нагадали, що маю звикати до змін:
Щоб казав кожен раз відсторонене “він”,
І “люблю тебе” щоб замінив на “любив”,
Не “є друг”, а “був друг” аби я говорив.
Як це так?! Я не знаю. Не згоден-таки!
Світло згаслої зірки доходить віки
До землі. Що зорі до далеких землян?
Ти добріший за неї – світив не здаля.
Та й мені на землі два життя не прожить,
На мій вік тебе стане –
маю дружбі світить.
2
Мовчки вмер, одразу, як від кулі,
Вже нічий, лице уже бліде,
І стоять в почеснім караулі
Четверо немолодих людей.
Четверо, які не вірять в бога,
Проводжають раз і назавжди
П’ятого у небуття, в дорогу,
Звідки не вертаються, не жди.
Та в очах їх – віра незбагненна,
Що врятують, в смерті одберуть,
Ніби на шинелі в час воєнний
Друга із оточення несуть.
3
Не старіє дружба, якщо справжня.
Небеса на поміч не покличе, –
З гуркотом, аж долі стане страшно,
Падає, як це дубам і личить.
За життя від бурі не здригається,
Смертю – з двох одною – обривається;
(2 votes, average: 4.00 out of 5)
Схожі твори:
- “Жди мене…” (1941) – Костянтин СИМОНОВ 1915-1979 Ми виграли війну не тільки зброєю, А й силою людських почуттів. Олесь Гончар Сторінки життя і творчості Російський поет вірменського походження Костянтин Михайлович Симонов народився 28 листопада 1915 р. в м. Санкт-Петербурзі (Росія). Самостійне життя почав із заводу, де працював токарем, а свою головну мрію здійснив пізніше, вступивши до Літературного...
- Малюнок середини минулого століття: Костянтин Батюшков Костянтин Батюшков прожив по мірках століття збігле життя довгу, але мав нещасливу й драматичну долю. Тридцяти трьох років від роду хвороба його душі прийняла необоротний характер, і, невигойно хворий, він провів другу половину свого життя, відгородившись від миру чорною завісою божевілля. В 1830 році його відвідає молодший його товариш Олександр...
- Убити під Москвою – Костянтин Воробйов Рота кремлівських курсантів йде на фронт. Дія відбувається в листопаді 1941 р.; фронт наближається до Москви. По дорозі курсанти зустрічають спецзагін військ НКВД; коли рота приходить у підпорядкування піхотного полку з московських ополченців, з’ясовується, що кулеметів немає: у курсантів залишаються тільки самозарядні гвинтівки, гранати і пляшки з бензином. Потрібно рити...
- Ціолковський Костянтин Едуардович У селі Іжевське Рязанської губернії в сім’ї лісничого 140 років тому народився Костянтин Едуардович Ціолковський. Прославився він, як відомо, винаходами в області аэр про – і ракетодинамики, теорією літака й дирижабля. Ціолковського по праву вважають основоположником сучасної космонавтики. Плани й проекти вченого-самоучки мали неймовірний, воістину космічний розмах (принесший йому при...
- Костянтин Левін: історія шукань – Відкрита книга РОМАН “АННА КАРЕНІНА” Лев Толстой 1828 – 1910 Відкрита книга РОМАН “АННА КАРЕНІНА” Костянтин Левін: історія шукань Морально-психологічна проблематика роману найяскравіше проступає в тій царині “лабіринту зчеплень” (Л. Толстой), яка композиційно поєднує сюжетні лінії Анни Кареніної та Костянтина Левіна. Подробиці. У ХІХ ст. твір Толстого досить часто визначали як “два романи в одному”...
- Абу Алі Хусейн Ібн Сіна Рубаї та короткі вірші Абу Алі Хусейн Ібн Сіна Рубаї та короткі вірші Перекладач: Василь Мисик Джерело: З книги: Захід і Схід: Переклади/ К.:Дніпро,1990 РУБАЇ Моє відступництво не просте, не звичайне: Твердіш я вірую, ніж дервіші й прочани. Один такий живу – і звуть мене кафіром! Це значить: вивелись у світі мусульмани. О, як...
- Волт Вітмен Вірші Волт Вітмен Вірші Перекладач: Василь Мисик Джерело: З книги: Захід і Схід: Переклади/ К.:Дніпро,1990 О капітане! О капітане! Батьку! Страшна скінчилась путь! Всі бурі витримав наш корабель, сміливців лаври ждуть. Вже близько причал, і радо кричать нам люди, і дзвони дзвонять, І дивляться всі на могутній кіль, на бриг одважний...
- Євген Євтушенко Вірші Євген Євтушенко Вірші Перекладач: Анатолій Глущак Джерело: З книги: Автографи: Книга перекладів А. С. Глущака/ Передм. Д. В. Павличко; Худож. Н. А. Дехтяр – Одеса: Маяк, 1988.- 232 с. ISBN 5-7760-0115-3 В рядку, що полискує сталлю, Холодна прихована гра. Я вище поезії ставлю Незрідненість зла і добра.. Поезія враз помирає,...
- Кіндрат Рилєєв Вірші у перекладі М. Рильського Кіндрат Рилєєв Вірші Перекладач: М. Рильський Джерело: З книги: Максим Рильський. Твори у двадцяти томах. Том п’ятий. Поетичні переклади. К.:Наукова думка, 1984 О. П. Єрмолову Любимче Марса і Паллади, Що заслужив ім’я – Росії вірний син, Єрмолов! Рятувать спіши синів Еллади, Північних генія дружин! Пізнавши вихованця слави По змаху владної...
- За що я люблю вірші С. Єсеніна А хто може відповісти на питання, за що любиш? Хіба я знаю? Просто він мені близький, може, то гени моїх пращурів даються взнаки. Як і він, я не знаю сільської праці. Тобто він знає, але не пише про це, а я просто не знаю. І наше село – то просто...
- Михайлічко Оксана Вірші Оксана Михайлічко Жінка-море Я жінка-море: Буваю різна – Часами лагіда та ніжна, А інколи, – яка ж неспокійна! Але так хочу в одночас Для Тебе бути Сильна і покірна…… Моя мрія Хочу бути для тебе криницею, Кристально чистою водицею, Зеленою ялинкою, Гарною українкою, Калинкою, що цвіте при дорозі, Бузком, що...
- Генріх Гейне Вірші в перекладі Миколи Вороного Генріх Гейне (Гайне) Вірші Перекладач: Микола Вороний Джерело: З книги: Вороний М. К. У сяйві мрій. – К.: ВАТ Видавництво “Київська правда””, 2002 Світова річ Hat man Viel, so wird man bald. Хто багато має, той Ще собі здобуде, А хто мало, то тому Мало і прибуде. В тебе дасть...
- Павло Антокольський Вірші Павло Антокольський Вірші Перекладач: Анатолій Глущак Джерело: З книги: Автографи: Книга перекладів А. С. Глущака/ Передм. Д. В. Павличко; Худож. Н. А. Дехтяр – Одеса: Маяк, 1988.- 232 с. ISBN 5-7760-0115-3 З вчорашнього йдучи у завтра, Складаю іспит не простий: Бо Час – найперший мій співавтор, Бо Час – герой...
- Микола Некрасов Вірші у перекладі М. Рильського Микола Некрасов Вірші Перекладач: М. Рильський Джерело: З книги: Максим Рильський. Твори у двадцяти томах. Том п’ятий. Поетичні переклади. К.:Наукова думка, 1984 В дорозі Скучно! Скучно!.. Поштарю меткий, Ти б розвіяв тяжку мою скуку! Заспівай-но мені щось про вік молодий, Про рекрутський набір і розлуку; Чимсь химерним мене посміши, Де...
- Йоганн Вольфганг Гете Вірші в перекладі Михайла Ореста Йоганн Вольфганг Гете Вірші в перекладі Михайла Ореста Перекладач: Михайло Орест Джерело: З книги: Орест М. Держава слова: Вірші та переклади – К.: Основи, 1995 Границі людства Коли споконвічний Святий Отець В спокої руки З розкочених хмар Благословенство перунів Сіє на землю,- Я цілую останній Край одіння його I трепет...
- Бик Олексій Вірші Олексій Бик Я годованець чорних ночей за вікном, Я не ліз на рожен і не пер напролом, Тільки слово як слово, струна як струна, Так якого від мене вам треба рожна? Тільки хрипом блювотним, ночами без сну Просурмила сурма : на війну, на війну! Перекинулось небо та через плече, Пригина...
- Крат Анатолій Вірші Анатолій Крат Помираю У кожній квітці Помираю У кожній хвилині Помираю Сам у собі Може Тому і живу Іду Оминаючи Кожну стеблину Трави На якій Писано Історію Мого роду Пам’ятай Кожен біль Поза межами Витривалості Перетворює камінь На квітку Перекотиполем Мчатиме за тобою Степ Перепинятимуть На грузькому шляху Половецькі баби...
- Персі Біші Шеллі Вірші Персі Біші Шеллі Вірші Перекладач: Василь Мисик Джерело: З книги: Захід і Схід: Переклади/ К.:Дніпро,1990 Озімандія Я стрів мандрівника – й такі слова Він мовив: “Статуя серед пустині Стоїть розбита, поряд – голова Пощерблена, і з уст її донині Не стерся усміх владної гордині. Як видно, добре скульптору були Ті...
- Твір по вірші Пушкіна Вірш “Село” Щоб відпочити від суєт столичного життя, що дуже незабаром стала обтяжувати поета, “на лоні мирної тиші”, Пушкін улітку 1819 року їде в Михайловское, родовий маєток своїх батьків. Природу, до тиші якої так прагнув поет, у Михайлівськім він знайшов, але віддаватися на її лоні спокою, розслабитися він не зміг, тому що...
- Виклад книги Гейне “Нові вірші”. Продовження Остання точка подорожі – Гамбург, тортові порт, місто німецьких користолюбців-буржуа (пісні двадцятий-двадцять шоста). Критика соціального життя Німеччини входить у нову фазу: включається тема викриття влади грошей. Торгаші … Збирали гроші скрізь І в найвіддаленіших зонах. Прекрасну справу. Чистий прибуток Обчислений в восьми мільйонів. Герой відправляється на нічну прогулянку по місту....