Home ⇒ 📕Твори з української літератури ⇒ Оскар Уайльд Щасливий Принц
Оскар Уайльд Щасливий Принц
Оскар Уайльд
Щасливий Принц
Перекладач: I. Корунець
Джерело: З книги: Уайльд О. Казки: – К.: Школа, 2000.
Вперше цей твір було опубліковано на http://www. ukrcenter. com
На високій колоні стриміла над містом статуя Щасливого Принца. Він був зверху донизу покритий тонесенькими листочками щирого золота. Замість очей у Принца сяяли два сапфіри, а на руків’ї шпаги пломенів великий рубін. Усі були в захваті від Принца.
– Він у нас прекрасний, мов флюгер-півень,-зауважив Міський Радник, що хотів уславитись як цінитель мистецтва.- От тільки
– Чому ти не можеш поводитись, як Щасливий Принц? – дорікала розсудлива матуся своєму хлоп’яті, яке заливалося слізьми, вимагаючи місяця з неба.- Он дивись, Щасливий Принц ніколи й не подумає чогось там вередувати.
– Я радий, що на білому світі є хоч один щасливець! – пробубонів, надивившись на ту дивовижну статую, один зневірений бідолаха.
– Чисто тобі ангел! – дивувалися Діти з Притулку, виходячи з собору в яскраво-червоних пелеринках і чистеньких білих
– Що це ви кажете? Хіба ви коли-небудь бачили ангела? – здивувався Вчитель Математики.
– Авжеж, бачили – уві сні,- відповіли Діти з Притулку, і Вчитель Математики насупився, бо йому не подобалося, що діти бачать сни.
Якось уночі над містом пролітала Ластівка. Її подруги ось уже шість тижнів як подалися до Єгипту, а вона відстала, бо закохалася в чудовий Очерет. Уперше вона зустрілася з Очеретом ще навесні, коли ганялася за великим жовтим метеликом. Ластівку так зачарував гнучкий стан Очерету, що вона зараз же й защебетала до нього.
– Можна, я покохаю тебе? – запитала Ластівка, яка любила зразу переходити до діла, і зелений Очерет низько вклонився їй. Тоді Ластівка закружляла навколо нього, черкаючи крильцями воду, аж побігли срібні брижі. Отак Ластівка цілісіньке літо залицялася до Очерету.
– Що за безглузда любов? – щебетали інші ластівки.- Адже в того Очерету немає грошей, а родичів – більш ніж треба.
I справді, на річці росло повно очерету.
Потім, коли настала осінь, усі ластівки полетіли у вирій. Як їх не стало, наша Ластівка відчула себе вкрай самотньою, і Очерет помалу став їй набридати.
– Там він не вміє розмовляти,- сказала Ластівка.- До того ж, мабуть, він ще й не сталий, бо все заграє з вітерцем.
I справді, тільки-но повіє вітерець, Очерет йому й вклониться, та так зграбно!
“Та й сидень він,- міркувала далі Ластівка,- а я люблю мандри, отже, й чоловік мій повинен любити мандри”.
– Ну то як, полетиш зі мною? – запитала його нарешті Ластівка. Та Очерет тільки похитав головою: він так любив свою домівку!
– Ах, то ти тільки жартував зі мною! – крикнула Ластівка.- Тоді я лечу в Єгипет, до пірамід. Прощавай!
I вона знялась та й полетіла. Цілий день літала, а надвечір побачила велике місто.
– Де ж переночувати? – промовила сама до себе Ластівка.- Сподіваюсь, місто приготувалося мене зустрічати.
I раптом вона побачила статую на високій колоні.
– Отут я й зупинюся! – вигукнула вона.- Місце чудове, і свіжого повітря багато.
I Ластівка сіла просто між ступнями Щасливого Принца.
– Та у мене золота спальня! – вдоволено промовила вона, поглянувши довкола. I заходилась лаштуватися спати. Але не встигла вона сховати голівку під крило, як на неї раптом упала велика крапля води.
– Що за дивина! – вигукнула Ластівка.- На небі ні хмаринки, світять зорі, і дощ іде. Клімат на півночі Європи просто жахливий! Мій Очерет любив дощ, але ж він був такий егоїст!
А потім упала ще одна краплина.
– Яка користь від статуї, коли вона не може захистити від дощу? Треба пошукати якогось затишного димаря,- промовила Ластівка і вже хотіла летіти.
Та не встигла вона розпростати крила, як упала третя краплина. Ластівка глянула вгору, і що ж вона побачила!
Очі Щасливого Принца були повні сліз. Сльози котилися вниз по золотих щоках. Обличчя Принца було таке гарне в місячному сяйві, що Ластівку взяла жалість,
– Хто ти такий? – запитала вона.
– Я Щасливий Принц.
– То чому ж ти плачеш? Я вже вся мокра від твоїх сліз.
– Коли я ще був живий і в мене було справжнє людське серце, я не знав, що таке сльози,- відповіла статуя.- Я жив у палаці Sans Souci1, куди смуткові не можна заходити. Цілими днями я розважався з друзями в саду, а ввечері танцював на балах у Великій Залі. Довкола саду стояв могутній мур, і мені жодного разу не спало на думку запитати, що діється там, за тим муром. Адже все коло мене було таке чудове! Всі придворні називали мене “Щасливим Принцом”, і я таки й справді був щасливий, якщо у втіхах щастя. Так я жив і отак помер. А тепер, коли я вже неживий, мене поставили ось тут, так високо, що я бачу всі болячки і все убозтво мого міста. I, хоч серце в мене із свинцю, я все ж не можу стримати сліз.
“Як? То він не весь золотий?” – подумала Ластівка, але вголос цього не сказала, бо була дуже чемна.
– Ген там,- вела далі статуя тихим мелодійним голосом,- ген там у вузькій вуличці стоїть убогий будинок. Одне вікно в ньому відчинене, і я бачу жінку, що схилилась над столом. Обличчя її худе й стражденне, руки шкарубкі й червоні від уколів голки, бо вона кравчиха. Вона гаптує квіти-пасифлори на атласній сукні найвродливішої з фрейлін Королеви – в тій сукні фрейліна з’явиться на придворний бал. А в кутку кімнати в ліжку лежить її хворий синок. У нього гарячка, і він просить апельсинів. Мати ж нічого, крім річкової води, не може йому дати, і дитя безперестанку плаче. Ластівко, люба Ластівонько, чи не віднесла б ти їй рубін з руків’я моєї шпаги? Я ж не можу рушити з місця, бо ноги мої прикуті до п’єдесталу.
– Але я мушу поспішати до Єгипту,- відповіла Ластівка.- Мої посестри кружляють по-над Нілом і розмовляють з пишними лотосами. Скоро вже вони полетять ночувати до гробниці Великого Царя. Там лежить він сам у розмальованій домовині. Він загорнений у жовте вбрання і набальзамований пахкими травами. Його шия обвита блідо-зеленим нефритовим ланцюжком, а руки в нього – мов зів’яле листя.
– Ластівко, Ластівко, люба Ластівонько! Зостанься тут на одну тільки ніч і будь моїм посланцем. Хлопчика так палить спрага, і мати його така смутна.
– Не дуже я полюбляю отих хлопців,- відказала Ластівка.- Минулого літа, коли я жила над річкою, мірошникові діти, лихі хлопчиська, завжди кидали камінцями в мене. Звичайно, вони жодного разу не влучили, бо ми, ластівки, дуже спритні, а до того, я походжу з роду, що славився особливою спритністю. Та все ж це було дуже нечемно.
Але Щасливий Принц був такий сумний, що Ластівці стало жаль його.
– Тут дуже холодно,- сказала вона,- та байдуже, я зостануся тут на цю ніч і буду твоїм посланцем.
– Дякую тобі, люба Ластівонько,- мовив Принц.
I Ластівка виклювала з руків’я його шпаги великий червоний камінець і з рубіном у дзьобику полетіла понад дахами міста.
Вона пролетіла над дзвіницею собору, де статуї ангелів з білого мармуру.
Вона пролетіла над королівським палацом і чула звуки музики. На балкон вийшла вродлива дівчина зі своїм коханим.
– Яке диво ці зірки,- сказав він до неї,- і яка дивна влада кохання!
– Сподіваюсь, моя сукня буде вчасно пошита до придворного балу,- відповіла дівчина.- Я наказала вигаптувати на ній квіти пасифлори, та ці кравчихи такі ледачі.
Ластівка пролетіла над річкою і побачила ліхтарі на щоглах кораблів. Потім вона пролетіла над гетто і побачила старих євреїв, що вкладали торгові угоди між собою і зважували монети на мідних терезах. Та ось, нарешті, вона підлетіла до вбогого будинку й заглянула у вікно. Хлоп’я кидалося в гарячці, а мати на мить заснула – так натомилася. Ластівка шмигнула у вікно й поклала рубін на стіл біля наперстка кравчихи. Потім обережно покружляла над ліжком, навіваючи прохолоду на чоло хлоп’яти.
– Як мені стало добре! – мовило дитя.- Певне, я скоро видужаю.- I заснуло солодким сном.
Ластівка вернулась до Щасливого Принца і розповіла йому все.
– Дивно,- сказала вона насамкінець,- але мені тепло, хоч надворі страшенний холод.
– Це тому, що ти зробила добре діло! – пояснив їй Принц.
I Ластівка задумалась над цим, а тоді й заснула. Від думок її завжди хилило на сон.
Коли розвиднілось, Ластівка полетіла до річки купатись.
– Що за дивне явище! – вигукнув Професор Орнітології, що саме йшов містком.- Ластівка взимку!
I він докладно описав це у місцевій газеті. Всі цитували ту статтю: в ній було повнісінько таких слів, яких ніхто не розумів.
“Сьогодні ж уночі лечу до Єгипту”,- сказала собі Ластівка і зразу повеселіла.
(2 votes, average: 4.00 out of 5)
Схожі твори:
- Літературна казка. Оскар Уайльд “Щасливий Принц” ЗАРУБІЖНА ЛІТЕРАТУРА 2-4 класи КАЗКА – ВИГАДКА, ТА В НІЙ… Урок 9 Тема. Літературна казка. Оскар Уайльд “Щасливий Принц” Мета: ознайомити учнів з англійською літературною казкою; учити визначати послідовність подій у творі; розширювати словниковий запас; розвивати творчі здібності учнів; показати на основі казки гармонію прекрасного й доброго; стверджувати думку, що...
- Английский эстетизм и Оскар Уайльд Английский эстетизм – второе важнейшее литературное направление модернизма. Суть эстетизма проста – главнейшей ценностью является не добро, не нравственность, а красота. Красота выше нравственности, или, по крайней мере, они равноценны. Красоту нельзя судить с точки зрения нравственности, это разные явления, лежащие в разных плоскостях. Красота может быть безнравственной, нести зло,...
- У чому справжня краса людини (за казками О. С. Пушкіна “Казка про мертву царівну та сімох богатирів”, О. Вайльда “Зоряний хлопчик” Та “Щасливий принц”, Г. К. Андерсена “Снячий королева”) Красива людина завжди привертає до себе увагу. Нею милуються, пишаються, на неї хочуть бути схожими. А якщо до того вона любить грати перші ролі, добре зодягнена, шляхетного походження, то може стати для когось і справжнім ідеалом, зразком людської досконалості. Пам’ятаєте, якою блискучою, прекрасною здавалася Каєві Снігова королева? За все життя...
- Оскар Уайльд Портрет Доріана Грея Оскар Уайльд Портрет Доріана Грея Перекладач: Ростислав Доценк Джерело: З книги:Вайльд, Оскар. Портрет Доріана Грея: Роман: Для ст. шк. віку / Пер. з англ. та прим. Р. Доценка; – К.: Школа, 2003. Вперше цей твір було опубліковано на http://www. ukrcenter. com Передмова Митець – творець прекрасного. Розкрити себе і втаїти...
- ХЛОПЧИК-3ІРКА – ОСКАР УАЙЛЬД РОЗДІЛ І КАЗКИ НАРОДІВ СВІТУ ОСКАР УАЙЛЬД ХЛОПЧИК-3ІРКА Історія створення Ця казка була вміщена автором у збірку “Гранатовий будиночок” (англ. “А House of Pomegranates”) (1891). Чому саме гранатовий? У такій країні, як Ірландія, напрочуд потужними с традиції християнства, а гранат (дерево та його плоди) – це один із традиційних символів...
- ДЖОН КІТС – ОСКАР УАЙЛЬД РОЗДІЛ ІІ ПРИРОДА І ЛЮДИНА ДЖОН КІТС 1795-1821 Найвища мета поезії полягає в тому, Щоб бути другом і надихати найпрекрасне думки й почуття. Джон Кітс Сторінки життя і творчості У Лондоні є тихі куточки, про які знають лише справжні англійці. Ці місця пов’язані з життям і творчістю митців. У північній...
- ПРО КОНИКА ТА ЦВІРКУНА – ДЖОН КІТС – ОСКАР УАЙЛЬД РОЗДІЛ ІІ ПРИРОДА І ЛЮДИНА ДЖОН КІТС ПРО КОНИКА ТА ЦВІРКУНА Історія написання Джон Кітс був закоханий у природу, яка постає в його віршах у різних проявах. Картини природи у творах поета зображені спокійними й прекрасними, сповнені різних звуків і барв. Вірш був створений у 1817 р. в результаті творчого...
- ЙОГАНН ВОЛЬФГАНГ ГЕТЕ – ОСКАР УАЙЛЬД РОЗДІЛ ІІ ПРИРОДА І ЛЮДИНА ЙОГАНН ВОЛЬФГАНГ ГЕТЕ 1749-1832 Я вдячний, що із року в рік Росту я в лад природі… Йоганн Вольфганг Гете Сторінки життя і творчості Йоганн Вольфгапг Гете завжди відчував зв’язок не тільки з рідною Німеччиною, а й з Усесвітом. Він народився 28 серпня 1749 р. в...
- Оскар Уайльд – представник англійського раннього модернізму. Життя і творчість митця. Естетизм Уайльда, імпресіоністичність його стилю. “Передмова” до роману “Портрет Доріана Грея” УСІ УРОКИ СВІТОВОЇ ЛІТЕРАТУРИ 10 КЛАС ІI семестр 3. РОМАН РАННЬОМОДЕРНІСТСЬКОЇ ДОБИ УРОК № 62 Тема. Оскар Уайльд – представник англійського раннього модернізму. Життя і творчість митця. Естетизм Уайльда, імпресіоністичність його стилю. “Передмова” до роману “Портрет Доріана Грея” Мета: ознайомити з життям і творчістю письменника, зацікавити ними; допомогти усвідомити ідейно-художні...
- Треба судити не за словами, а за справами (за казкою-притчею “Маленький принц”) ( Твір-мініатюра) Треба судити не за словами, а за справами (за казкою-притчею “Маленький принц”) ( Твір-мініатюра) Антуан де Сент-Екзюпері розповів нам казку “Маленький принц”. Кожна глава казки – це маленька притча з мораллю. “Треба було судити не за словами, а за справами”, – так закінчив Маленький принц розповідь про те, як він...
- Істина людини – те, що робить и людиною (за казкою “Маленький принц”) Відомий французький письменник весною 1943 року опублікував один із найпоетичніших творів, що підводить до своєрідного підсумку творчих шукань художника – казку “Маленький принц”. Як у кожній казці, в “Маленькому принці” розповідається про дивні й фантастичні події. Маленький мешканець далекої планети після мандрів по астероїдах потрапляє на Землю. І хоча Земля...
- Троянда у казці Сент-Екзюпері “Маленький принц” Одним з центральних образівсимволів у казці А. де СентЕкзюпері ” Маленький принц ” є троянда. Це образ глибокий і багатозначний. Розглянемо, що він означає. Поперше, це символ чистоти і любові до ближнього. Маленький принц – чиста душею особистість, ось чому троянда з’являється на його планеті і він так піклується про...
- Принц і жебрак Принц і жебрак повість, у якій Твен, звертаючись до історії Англії XVI в., розповідає дивну історію про те, як шарпак Том Кенти, вилитий спадкоємець престолу, завдяки випадковості зайняв на час місце принца, справжній же принц Едуард потрапив замість Тома в середовище жебраків і довідався гірку й страшну правду про сваволю...
- “Найважливіше бачиш тільки серцем…” (за казкою Антуана де Сент-Екзюпері “Маленький принц”) “Найважливіше бачиш тільки серцем…” (за казкою Антуана де Сент-Екзюпері “Маленький принц”) “Маленький Принц” – це казка, хоча в ній порушуються і розкриваються дуже важливі і цікаві питання. Цей твір – неповторний гімн світу дитини, яка є справжнім чарівником і можновладцем нашого життя. Справді, дорослі вже давно забули гостроту і чистоту...
- Відгук про по казку Антуана де Сент-Екзюпері “Маленький принц” Я давно, ще коли була маленької, читала “Маленького принца” Антуана де Сент-Екзюпері. Мене вразило, що автор, доросла людина, боїться стати таким, як дорослі, яким нічого не цікаво, крім цифр. І тому він “купив ящик з фарбами й олівці”. Автор розуміє Маленького принца, переживає про нього, коли думає про баобаби. І...
- Переказ сюжету казки “Маленький принц” Це казка про дитину, але казка принявшая форму філософської притчі. Вона має адресат, присвячена другові Леонові Верту. Фантастичний сюжет цієї Казки, зустріч потерпілу аварію льотчиком із прибульцем інший світів – забавним, малюсіньким чоловічком. Маленький принц вільно пересувається з однієї планети на іншу, люди, тварини мають голоси, чують і розуміють друг...
- “Ти назавжди у відповіді за тих, кого приручив” (за казкою-притчею А. де Сент-Екзюпері “Маленький принц”) “Ти назавжди у відповіді за тих, кого приручив” (за казкою-притчею А. де Сент-Екзюпері “Маленький принц”) “Шлях до щастя – робити щасливими інших”. Роберт Інгерсолл Казка Антуана де Сент-Екзюпері “Маленький принц”… Для кого вона? Для дітей? Для дорослих? А можливо, для нас – для тих, хто вже не хоче вважати себе...
- Казка Антуана де “Сент-Екзюпері кий принц” Маленький принц, герой однойменної Казки А. де Сент-Екзюпері, як і Герда, подорожує світами, і його подорож теж завершується поверненням додому. Початок подорожі – планета Маленького Принца Астероїд 325. Світ короля. Світ примхи і безглуздої влади Миттєве повернення додому Схематично її можна зобразити так: Астероїд 326. Світ шанолюба. Світ пихи Астероїд...
- Істина людини – те, що робить її Людиною за казкою Антуана де Сент-Екзюпері “Маленький принц” Істина людини – те, що робить її Людиною (за казкою Антуана де Сент-Екзюпері “Маленький принц”) Відомий французький письменник весною 1943 року опублікував один з найпоетичніших творів, який підводить до своєрідного підсумку творчих шукань художника – казку “Маленький принц”. Андре Моруа писав: “Ця дитяча книга для дорослих має багато символів, і...
- Що робить людину людиною? (За повістю А. де Сент-Екзюпері “Маленький принц” Сент-Екзюпері написав “Маленького принца” незадовго до своєї трагічної загибелі. Як говорить поет А. Прасолов, “окремі людські душі завжди видають свій останній, лебедино-чистий, прощальний крик…” Ця філософська казка стала своєрідним заповітом письменника людям. Багато рядків її ввійшли в наше життя як заповіді: “Ми у відповіді за тих, кого приручили”, “Найголовнішого очима...