Home ⇒ 📕Твори з української літератури ⇒ Джордж Еффінджер Привілейована особа
Джордж Еффінджер Привілейована особа
Джордж Еффінджер
Привілейована особа
Коротше кажучи, було так: чоловік, що називався тоді Хойтом Шермерорном, зазнав раптового, але сильного нападу незадоволеності життям, купив квитка до Нового Орлеану й назад, у понеділок вилетів з Нью-Йорку, добув вчорашню газету, вивчив її, знайшов вісім оголошень про квартири, вибрав одну, провів ніч в мотелі у Французькому кварталі й повернувся додому до вечора вівторка. Велів своїй дружині Сьюзі кинути роботу, що вона назавтра й зробила. Представник компанії вантажних перевезень “Мейфлауер”
Потім упакували свого кота в картонну коробку й виїхали до аеропорту. Через сім годин, ближче до півночі, вони увійшли до нового будинку. Меблі мали були прибути лише за чотири дні.
Господар залишив для нових мешканців матрац – просто на підлозі – й подушку. Кіт, вибравшись з коробки, ховався по порожніх кутах.
Шермерорн все ще був нещасний, але тепер
Він показав список Сьюзі і попросив її вибрати ім’я. Сьюзі вирішила швидко. Найбільше їй подобається бути одруженою з Робертом Вейном Гансоном.
– На світі є тьма Робертов Гансонов, – сказала вона. – Це перевага – якщо ти її потребуєш.
У вівторок до них завітав домовласник. Термін, коли мали були доставити меблі, пройшов, але вони не з’явилися. Господар залишив їм матрац та подушку ще на одну ніч. Поки господар відчиняв зовнішні двері, аби вийти, Гансон тримав кота, здоровенну сіру тварюку на прізвисько Фіш з острова Мен.
– Обережно! – скрикнув Гансон, намагаючись утримати кота, що звивався в його руках, – той вирвався й кинувся до дверей.
– Нічого, – відгукнувся домовласник. – З коридору вона нікуди не втече.
– Він, – мовила Сьюзі.
– Що? – запитав господар.
– Фіш – він, – пояснив Гансон.
– Це ваші варіанти, – зненацька сказав господар та й подав Гансону нотатника, якого до того тримав у руці.
– Що? – запитав Гансон.
– В цієї квартири є декілька чудових варіантів. Здебільшого з басейном; і в двох – ще вбудована мийка-сушарка. І всюди – клімат-контроль, окрім хіба що п’ятнадцяти-двадцяти на початку списку. Ну, ви розумієте. Завжди буває щось, ані на що не придатне… В більшості варіантів – стелі з ручним ліпленням, японський пробковий килимок у ванні й підлога з підігрівом.
Сьюзі внесла Фіша до квартири й дала йому стусана, аби спрямувати до вітальні. Кіт знову пробіг до дверей.
– Я так і не зрозумів, про що ви, – сказав Гансон.
Домовласник роздосадуване запитав:
– Звідки ви приїхали?
– З Нью-Йорку, Бруклін, – відповів Гансон.
– От чорт, – буркнув господар. Тепер він, здавалося, був розлютований. – І ніхто вам не казав про варіанти? Гаразд, будь воно проклято… Мені до смерті набридло цим займатися. До дідька. Нехай почухаються інші! Ви ставите телефон, вірно? От хай телефонник вам і роз’яснить. Гаразд. Телефонуйте, якщо щось.
Він залишив Гансона з нотатником у руці, з виразом здивування на обличчі й з відчуттям того, що декому вготоване місце у божевільні. Домовласник звернув праворуч, до ліфта.
Гансон і Сьюзі пройшли по коридору наліво, до кота, який знову спробував утекти.
– Так-то воно краще, – сказала Сьюзі.
– Так-то воно краще, – сказав її чоловік.
Наступного ранку, в середу, задзвонив дверний дзвінок. Сьюзі підбігла до домофону в надії, що це вантажівка з меблями – точніше, водій вантажівки. За секунду вона зрозуміла, як користуватися домофоном, і запитала:
– Хто там?
– Телефонна компанія, – відповів домофон.
– Дуже добре, хвилинку…
Вона натиснула на кнопку, що відмикала електричний замок дверей ліфта на першому поверсі. За декілька секунд дзвінок загримів знову.
– Хто там? – запитала Сьюзі.
– Телефонна компанія, – відповів домофон. – Двері ліфта не відчиняються.
– Зараз натисну ще раз.
– Ні, мем, – почулося за секунду. – Не відчиняються.
– Лампочка світиться?
– Яка лампочка?
– У кнопки ліфта.
– Зараз світиться, – сказав службовець телефонної компанії.
– Послухайте, ви маєте почекати, поки ліфт не приїде. Тоді лампочка згасне. Я натисну знову, і ви зумієте увійти.
– Ага, – сказав домофон. – Вона згасла.
Сьюзі натиснула кнопку. Незабаром у двері постукали.
– Телефонна компанія, – сказав візитер. – А мені, було, показалося, що ви маєте намір мати справу з невербальними засобами спілкування.
– Що? – запитав Гансон.
– Та нічого. Де хочете поставити телефон?
– Там, де його всі ставлять, я гадаю, – відповіла Сьюзі.
– Я хочу обговорити з вами ось це, – сказав Гансон, вручаючи телефоністу нотатника, залишеного домовласником.
Телефоніст перегорнув блокнот і оголосив:
– Це ваші варіанти, начальник… – Він здійняв очі, подивився спочатку на Гансона, потім на місіс Гансон. – Все зрозуміло. Ви вперше в Новому Орлеані, вірно?
Гансони згідно кивнули.
– Хоч криком кричи… – зітхнув телефоніст. – Набридло постійно пояснювати одне й те ж. Чому вам господар нічого не сказав?
– Ви можете зробити це самі, якщо не заперечуєте, – попрохав Гансон.
– Я б охоче запропонувала вам кави, – додала Сьюзі, – тільки в нас немає посуду.
– Вийшла б на вулицю й принесла холодного пива, – запропонував Гансон.
– Це чудово, – відгукнувся телефоніст.
Він стояв навколішки у вітальні. Гансон сів навпочіпки біля стіни й став дивитися, як він працює. Сьюзі пішла до спальні, де залишилися її ключі та гроші. Фіш лежав на колишньому місці й царствено нудьгував.
– По-перше, вам треба засвоїти, – заговорив телефоніст, – що ми ніколи не кажемо про варіанти тим, хто не живе в нашому місті. Тут річ не в усяких там секретах, ні. Просто це наше місто. Наше – от як я розумію. Якби домовласник не вирішив, що з вами все гаразд, він нізащо не дав би вам нотатника. Ну, а зараз ви орлеанці.
– Пишаюся цим, – відгукнувся Хансон.
Сьюзі вийшла зі спальні й попрямувала до виходу.
– Ти швидше, – сказав їй чоловік. Вона посміхнулася у відповідь.
– Але перш за все, – продовжував телефоніст, – вам треба засвоїти, що Новий Орлеан є ентропічним центром планети, а можливо, й Всесвіту. По усьому місту все знаходиться в безперервному русі. Всі речі прагнуть до первинного хаотичного стану. І самий центр цих явищ, абсолютно дивовижна точка збігу вірогідності, знаходиться у Французькому кварталі.
– Схоже на правду, – сказав Хансон. – Ми туди їздили позавчора ближче до ночі. На вулицю Бурбон. Там не було нікого, тільки туристи та голі дівчата на естраді. Ми відмінно повечеряли в якомусь ресторані – приємна місцинка, але я не можу пригадати, де вона.
– Голі дівчата іноді влаштовують з нами такі штуки, – зазначив телефоніст. – На щастя, центр варіантів поміщається не на вулиці Бурбон. – Він зареготав. – Хлопче, будь воно так, наше місто дійсно було б чимось іншим. Я гадаю, вулиця Бурбон так схожа на вулицю Бурбон тому, що центр варіантів зовсім поряд із нею. Розташовується центр, скажімо, посеред Бурбон, на Ганга-Ден, тоді вулиці Руайяль та Дофін опинилися б схожі на теперішню Бурбон, а вона виглядала б… невідомо яким чином.
– Тож про що ви почали говорити? – запитав Гансон.
– Центр варіантів – на Руайяль, в кварталі від Бурбон з боку Міссісіпі, поміж Кенел-стріт та Ібервілль. Він усередині Ігрового містечка – дивовижного місця. Вхід через передні двері, а там праворуч, уздовж стіни. Бачите ряд гральних автоматів? Ближче до фасаду стоїть така собі будка – сюди приходять, щоб записати свій вибір, зрозуміло? І всі справи.
– Не всі справи. Я нічого не зрозумів.
– Повторюю. Входите до будки, зачиняєте двері та й тиснете на кнопку, аби вибрати свій варіант.
– Не розумію, – сказав Гансон.
З’явився Фіш і почав хапати телефоніста за кісточки. Гансону довелося понести кота до спальні й зачинити двері.
– Слухайте, ось у вас цей нотатник. Бачите? Припустимо, ви хочете варіант номер 216. А саме: “Ставок на задньому дворі, пральна машина в підвалі, клімат-контроль, посудомийна машина, килими безнадійно забруднені, поряд з дверима великі дірки в стінах, незвичайно часто перегорають лампочки”.
(1 votes, average: 5.00 out of 5)
Схожі твори:
- Базарів – особа трагічне У принципі, сказати: \”Він гарна людина\”, не можна. Так само як і зрівняти двох людей. Адже в кожному з нас стільки різноманітних рис і особливостей, і серед них обов’язково є й негативні й позитивні. Тому, оцінюючи будь-якої людини, необхідно розглядати його з кожної сторони окремо. У літературі ситуація сильно ускладнюється,...
- Руська земля в “Слові о полку Ігоревім” повноцінна дійова особа Перш ніж писати цей Твір, я запитав своїх батьків та однокласників, яку роль, на їхню думку, відіграють картини природи в художніх творах. Я почув багато різних відповідей, проте більшість із них зводилася до того, що Природа здебільшого є тільки мальовничим тлом, на якому відбувається дія, іноді вона може бути суголосна...
- Культура мовлення – це духовна особа людини Я вважаю, що без поваги, без любові до рідного слова не може бути ні духовної культури, ні культури мовлення. Вона свідчить про загальний розвиток особистості, про ступінь її прилучення до духовних багатств рідного народу й надбань усього людства. Я можу із упевненістю сказати, що основою язикової культури є грамотність, тобто...
- Особа автора у новелі М. Хвильового “Я (Романтика)” Микола Хвильовий – письменник пристрасний і гарячий. Тому зрозуміла його безпосередня присутність у своїх творах. Новела “Я (Романтика)” відображає особу автора опосередковано, через деякі грані “я” та філософську систему. Трагедія автора у новелі “Я (Романтика)” надто глибока. Написаний в імпресіоністичній манері, твір у яскравій художній формі відображає ті складні протиріччя,...
- Скорочено У війни не жіноча особа Аликсиевич С. А Жінки з’явилися в армії вже в ІV столітті до нашої ери в Афінах і Спарті, слов’янки ходили іноді на війну з батьками й чоловіками. У Другу світову війну в Англії жінки спочатку служили в госпіталях, пізніше в авіації й в автотранспорті. У Радянській Армії воювало біля мільйона жінок. Вони опанували...
- Образ Кавказу, як девствующие особа в добутках російських класиків Багатьох росіян письменників вабив Кавказ, таємничий край, “де люди вільні, як орли”: Кавказ називали “Теплим Сибіром”; туди в діючу армію засилали неугодних. На Кавказ їхали й молоді люди в спразі побувати в “теперішній справі”, туди прагнули і як в екзотичну країну чудес. З 1817 Росія вела боротьбу з розрізненими горянськими...
- Особа війни в повісті Приставкина “Ночувала хмаринка золота” Особа війни. Воно знайомо нам по книгах. Трагічне й героїчне, самовіддане й зовсім “не жіноче”. А от сирітська особа війни знайомо нам? Начебто б і не так мало написано в літературі про сиріт війни, але брати Кузьміни, або, як їх кликали, Кузьмениши, надовго займуть своє місце в нашій пам’яті Анатолій...
- ТРАГІЧНА ОСОБА ПЕТЕРБУРГА В ПОВІСТІ М. В. ГОГОЛЯ “НЕВСЬКИЙ ПРОСПЕКТ” Учнівський твір. Парубком Гоголь приїхав з рідний Малороссії в Петербург і за короткий час встиг познайомитися з життям столичних чиновників і петербурзьких художників – майбутніх своїх персонажів. Письменник немов повторив цей маршрут, перенесучи “мир” своєї творчості з Диканьки й Запорізької Січі на Невський проспект. Згодом третьою “географічною областю” гоголівської творчості...
- Ярославівна, як реальна історична особа, дружина князя Ігоря Ярославівна, як реальна історична особа, дружина князя Ігоря Святославича Новгород-Сіверського, дочка могутнього галицкого князя Ярослава Володимировича, названого в “Слові” Осмомислом. Княгиня в тексті йменується по по батькові, як і братова Ігоря, Буй^-Тура Всеволода – “червона Глібівна”. З кінця XVIII в. уважається, що ім’я Я.- Єфросинія. В Ігоря було п’ятеро синів...
- ПРОМЕТЕЙ – ДЖОРДЖ ГОРДОН БАЙРОН Титане! Ув очах твоїх Відбилось горе і тривоги Земних житців, що гнівні боги Погордно зневажали їх. А що дістав за те, Титане? Лиш скелю, коршака й кайдани, Німе страждання, вічний бран, Нестерпний біль роздертих ран, Що духа гордому уймає… Ти стогін, роджений одчаєм, Душив у грудях, щоб той звук Не...
- У щирого таланта кожна особа – тип, і кожний тип для читача є знайомий незнайомець Творчість талановитого російського письменника Н. С. Лєскова відомо всім. Однак біографи цього письменника відзначали одну цікаву особливість – уміння йти “проти плинів”. Що малося на увазі під цією характеристикою? На відміну від багатьох своїх сучасників Лєсков не загострював уваги на складних соціальних питаннях. Його мало турбувала ідейна сторона своїх добутків....
- Скорочено ПРОМЕТЕЙ – ДЖОРДЖ ГОРДОН БАЙРОН ДЖОРДЖ ГОРДОН БАЙРОН ПРОМЕТЕЙ Титане! У в очах твоїх Відбилось горе і тривоги Земних житців, що гнівні боги Погордно зневажали їх. А що дістав за те, Титане? Лиш скелю, коршака й кайдани, Німе страждання, вічний бран, Нестерпний біль роздертих ран, Що духа гордому уймає… Ти стогін, роджений одчаєм, Душив у...
- Руська земля в “Слові о полку Ігоревім” – мальовниче тло чи повноцінна дійова особа? Перш ніж писати цей твір, я запитав своїх батьків та однокласників, яку роль, на їх думку, відіграють картини природи у художніх творах. І почув багато різних відповідей, проте більшість з них зводилася до того, що природа здебільшого є тільки мальовничим тлом, на якому відбувається дія, іноді вона може бути суголосна...
- Джордж Гордон Байрон Мазепа (Переклад Д. Загул) Джордж Байрон Мазепа Поема З англійської Джордж-Ноель Байрон І. В жахливий день біля Полтави Од шведів щастя утекло. Навкруг порубане, криваве Все військо Кардове лягло, Військова міць, воєнна слава. Така ж, як ми, її раби, – Майнула до царя, лукава, І врятувався мур Москви. – До того пам’ятного року, До...
- Джордж Оруел Ферма тварин Джордж Оруел Ферма тварин З англійської мови переклав ІВАН ЧЕРНЯТИНСЬКИЙ ПЕРЕДМОВА АВТОРА ДО УКРАЇНСЬКОГО ВИДАННЯ Я отримав прохання написати передмову для перекладу “Animal Farm” на українську мову. Я добре свідомий того, що пишу для читачів, про яких нічого не знаю, та й вони, мабуть, ніколи не мали нагоди довідатись про...
- Джордж Селінджер, “Над прірвою в житі” Тільки вийшовши з друку, роман Селінджера завоював свого читача, і вже через кілька місяців займав перше місце у списку американських бестселерів. “Над прірвою в житі” – центральний твір Селікджера. Автор вибирає форму романа-сповіді, найбільш експресивну з можливих романних форм. Сімнадцятирічний Холден Колфілд, головний герой твору, знаходячись на лікуванні у санаторії...
- Герберт Джордж УЕЛЛС 1866-1946 Своїми найбільшими набутками людство завдячує уяві. Герберт Уеллс Сторінки життя і творчості Англійський письменник-фантаст Герберт Уеллс відкрив безмежні можливості людської уяви. Він вигадав чудовий образ – машину часу, яка даламожливість рухатися в різних вимірах і навіть перенестися в майбутнє. Разом із своїми героями письменник здійснював фантастичні подорожі в космічні світи,...
- МАЗЕПА – ДЖОРДЖ ГОРДОН БАЙРОН Поема Закінчився бій шведів під Полтавою. Численні полки Карла XII полягли “серед скривавлених шляхів”. Самого короля поранено. Втікаючи з поля бою, Карл XII спиняється в лісі для перепочинку. Він лягає під деревом, тамуючи біль від ран. Гетьман Мазепа і собі злазить з коня, але перш ніж лягти відпочивати козацький гетьман:...
- Джордж Бернард Шоу Пігмаліон Джордж Бернард Шоу Пігмаліон Переклад Олександра Мокровольського Дія перша Лондон, 11.15 вечора. Щедрий літній дощ ллє як із відра. Тут і там несамовито верещать свистки, якими підкликають таксі. Пішоходи біжать, щоб сховатися під портиком церкви св. Павла (не Ренового собору, а церкви Ініго Джонса, що в Ковент-Гардені, біля овочевого ринку);...
- Джордж Еліот – видатна романістка Джордж Еліот (1819-1880) належить до іншого покоління романістів, ніж письменники “блискучої плеяди” По іншому складалась її письменницька доля, складніші були її взаємовідносини з сучасним літературним процесом, в якому виразно виявлявся вплив ідей позитивізму і еволюційного розвитку. Епоха Еліота хоч і продовження вікторіанської, але в ній уже видно ознаки нового, прийдешнього...