БРЕМЕНСЬКІ МУЗИКАНТИ – ЯКОБ і ВІЛЬГЕЛЬМ ГРІММ

РОЗДІЛ І КАЗКИ НАРОДІВ СВІТУ

ЯКОБ і ВІЛЬГЕЛЬМ ГРІММ

БРЕМЕНСЬКІ МУЗИКАНТИ

Казка називається “Бременські музиканти” (нім. “Die Bremer Stadtmusikanten”), проте герої так ніколи й не дійшли до Бремена й не стали міськими музикантами. Бремен здавна був культурним центром регіону – утіленням мрії про краще життя, тому тварини, яких образили їхні господарі, туди прагнули дістатися. У цій казці в образах тварин утверджується мрія народу про пошук кращої долі, про об’єднання на підставі спільної мети й захисту інтересів бідних і знедолених.

Скульптурна

композиція “Бременські музиканти”, м. Бремен (Німеччина)

Робота з текстом

1. Назвіть основних персонажів казки “Бременські музиканти”.

2. Чим подібні їхні долі?

3. Чому всі тварини охоче пристали на пропозицію осла?

4.Як друзі налякали розбійників першого і другого разу?

5. Які моральні якості втілено в образах тварин?

6. Дайте визначення поняття алегорія. Чи є цей засіб у творі? Доведіть свою думку.

7. Що висміюється в казці?

8. Поділіть казку на окремі частини, дайте їм назву.

Краса слова

У казках, зібраних братами Грімм, завжди перемагають

борці за добро й справедливість. А що перемагає в казці “Бременські музиканти”? Які якості допомагають героям здобути перемогу? Зверніть увагу на те, як тварини розмовляють у казці. Що вони розповідають про свою долю? Хто з героїв підбадьорює інших? Як вони реагують на це? Знайдіть у тексті повтори (ситуацій, мовних прийомів) і традиційні казкові звороти, що використовуються в інших казках.

Література і мистецтво

“Бременські музиканти” знайшли втілення в мультиплікації – “Бременські музиканти” (СРСР, 1969), “Слідами бременських музикантів” та “Нові бременські” (Росія, 2000). Вони значно відрізняються від тексту народної казки, яку відтворили брати Грімм. Більше того, в анімації з’явилися нові герої: трубадур і принцеса. Проте мораль творів різних видів мистецтва подібна: дружба завжди виведе людину зі скрутного становища, у дружбі – людська сила.

Німецькі казки перекладали Євген Попович і Сидір Сакидон, проте вони здійснили не всі переклади казок, зібраних братами Грімм. І в наш час українські перекладачі звертаються до перекладів казкових творів зі збірки “Казки для дітей і родини”, зокрема Роман Матієв, Орися Кульчицька та ін.


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (2 votes, average: 5.00 out of 5)

БРЕМЕНСЬКІ МУЗИКАНТИ – ЯКОБ і ВІЛЬГЕЛЬМ ГРІММ