БРЕМЕНСЬКІ МУЗИКАНТИ – ЯКОБ і ВІЛЬГЕЛЬМ ГРІММ
РОЗДІЛ І КАЗКИ НАРОДІВ СВІТУ
ЯКОБ і ВІЛЬГЕЛЬМ ГРІММ
БРЕМЕНСЬКІ МУЗИКАНТИ
Казка називається “Бременські музиканти” (нім. “Die Bremer Stadtmusikanten”), проте герої так ніколи й не дійшли до Бремена й не стали міськими музикантами. Бремен здавна був культурним центром регіону – утіленням мрії про краще життя, тому тварини, яких образили їхні господарі, туди прагнули дістатися. У цій казці в образах тварин утверджується мрія народу про пошук кращої долі, про об’єднання на підставі спільної мети й захисту інтересів бідних і знедолених.
Скульптурна
Робота з текстом
1. Назвіть основних персонажів казки “Бременські музиканти”.
2. Чим подібні їхні долі?
3. Чому всі тварини охоче пристали на пропозицію осла?
4.Як друзі налякали розбійників першого і другого разу?
5. Які моральні якості втілено в образах тварин?
6. Дайте визначення поняття алегорія. Чи є цей засіб у творі? Доведіть свою думку.
7. Що висміюється в казці?
8. Поділіть казку на окремі частини, дайте їм назву.
Краса слова
У казках, зібраних братами Грімм, завжди перемагають
Література і мистецтво
“Бременські музиканти” знайшли втілення в мультиплікації – “Бременські музиканти” (СРСР, 1969), “Слідами бременських музикантів” та “Нові бременські” (Росія, 2000). Вони значно відрізняються від тексту народної казки, яку відтворили брати Грімм. Більше того, в анімації з’явилися нові герої: трубадур і принцеса. Проте мораль творів різних видів мистецтва подібна: дружба завжди виведе людину зі скрутного становища, у дружбі – людська сила.
Німецькі казки перекладали Євген Попович і Сидір Сакидон, проте вони здійснили не всі переклади казок, зібраних братами Грімм. І в наш час українські перекладачі звертаються до перекладів казкових творів зі збірки “Казки для дітей і родини”, зокрема Роман Матієв, Орися Кульчицька та ін.