Бий! бий, барабане! – ВОЛТ ВІТМЕН

Бий! бий, барабане! – сурми, сурмо, сурми!

У вікна – в двері – ввірвись невідпорною силою,-

В церкву – розметай урочисту відправу,

В школу – годі нидіти школяреві,

Не проминай нареченого – не час йому тішитися з нареченою,

Ані мирного ратая – не час мирно орати поле чи збирати

Врожай,-

Так несамовито гримить барабан, так пронизливо кличе сурма!

Бий! бий, барабане! – сурми, сурмо, сурми!

Над міським тлумом, над гуркотом коліс по бруківці;

Чи постелено вдома постіль для того, хто йде до сну? –

жоден

Не мусить заснути в ліжку!

Жодного гендляра сьогодні, жодного ділка й спекулянта –

Чи не годі їм гендлювати?

Чи не годі базікати базікам? Чи не годі співати співакові?

Чи правникові не годі обстоювать справу свою перед судом?

Швидше, гучніше бий, барабане! – дми, сурмо, несамовитіше!

Бий! бий, барабане! – сурми, сурмо, сурми!

Не приставай на замирення, вмовлянь жодних не слухай,

Не зважай на полохливих – нехай собі скімлять та моляться! –

Не зважай на старого, що юнака хоче стримати,

Будь глухою до голосів дитячих і благань материнських,-

Хай навіть мари здригнуться, де мертві лежать,

Чекаючи похорону,

Так грізно гримиш ти, о барабане,- так гучно сурмиш ти,

Сурмо.

1861 Переклад з англійської М. Стріхи


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5.00 out of 5)

Бий! бий, барабане! – ВОЛТ ВІТМЕН