Home ⇒ 📕Твори з української літератури ⇒ Анна Зегерс Прогулянка мертвих дівчат
Анна Зегерс Прогулянка мертвих дівчат
Анна Зегерс
Прогулянка мертвих дівчат
Перекладач: Микола Кагарлицький
Джерело: З книги: Зарубіжна література: Хрестоматія.- К.: Освіта., 1992.
– Ні, багато далі. З Європи.
Чоловік глянув на мене насмішкувато, ніби я сказала йому: “З Місяця”. Це був господар пулькерії, що стояла край дороги за виходом з села. Він відступив від столу і, спершись об стіну, почав розглядати мене, мовби дошукувався причини моєї фантастичної появи тут.
Раптом мені самій здалося фантастичним те, що мене з Європи занесло в Мексіку.
Село було
Я притулилася до стіни, що відкидала вузеньку тінь. Моє пристановище в цій країні було занадто сумнівне й непевне, щоби я могла вважати себе за врятовану. Бо хоч усі незліченні небезпеки війни мене ніби й оминули, але тут причепилася хвороба, що не відступалася від мене кілька місяців. I хоч від спеки й утоми мені щеміло в очах, я все-таки могла бачити частину дороги, що вела з села в хащі. Дорога була така біла, що неначе відбивалась із середини на моїх повіках, стояла переді мною, навіть коли я стулювала очі. З-за краю влоговини витикався і ріг білої стіни: його я помітила ще з даху заїзду у великому, розташованому вище в горах селі, звідки я щойно спустилася сюди. Тоді ж я запитала і про ту стіну – чи то ранчо, чи що там – з єдиним, ніби з нічного неба впалим вогником, але ніхто мені не зміг нічого до пуття пояснити. Тоді я подалась сюди сама. Незважаючи на кволість і втому, через які я мимоволі зробила тут перепочинок, я все ж вирішила на власні очі побачити, що там таке. Безцільна моя цікавість – то були лише рештки колишньої любові до мандрів, вплив задавненої звички. Як тільки я втамую її, одразу ж повернуся назад, до призначеного мені притулку. Лавка, на якій я відпочивала, була найдальший пункт моєї подорожі, найзахідніший пункт, якого я на ті часи сягнула на земній кулі. Жадоба звідати незвичайних, запаморочливих пригод, що колись не давала мені спокою, вже давно була вдоволена аж надміру. I єдине, що могло б збадьорити в мені дух,- це повернення на батьківщину.
Ранчо, як і самі гори, лежало оповите мерехтливим серпанком. Мені важко було зрозуміти, чи утворився він з сонячних пилинок, чи то моя втома все огорнула млою так, що предмети поблизу туманіли, а далина вимальовувалась ясно, як марево. Я встала, бо мені самій була гидка моя втома. I туман перед моїми очима трохи розтанув.
Я вийшла крізь прохід у кактусовому частоколі, обминула собаку, що безживним падлом розпластався в пилюці просто на дорозі й спав. Скоро вже мали починатися дощі. Голе коріння переплетених дерев чіплялося за кручу, мов хотіло врости в камінь. Біла стіна підступила ближче. Хмара пилюки чи моєї втоми, що була трохи розтанула, знов погустішала в западинах гори, але не темна, як звичайні хмари, а лискуча й мерехтлива. Я б звернула все на пропасницю, якби легкий подув гарячого вітру не розірвав хмари, мов клапті туману, і не поніс їх до інших схилів.
За довгою білою стіною мигнула зелень. Очевидно, там була криниця або проведений канальчик, що для ранчо давав більше води, ніж для села. I все ж пусткою віяло від того ранчо з низеньким будиночком, що глухою стіною дивився на дорогу. Єдине світло, якщо я не помилялася, горіло вчора ввечері у хатині воротаря. Гратчасті ворота, давно вже зовсім негодящі й струхлявілі, були виламані. Але над склепінням ще ледь проступав герб, змитий незліченними дощами. Невиразні обриси його видалися мені знайомі, як і половинки кам’яних мушель, що його облямовували. Я ввійшла в браму без ворітниць. На свій подив, я почула легке, рівномірне порипування десь усередині. Я ступила ще крок уперед. Тепер я вже відчула запах зелені в саду. Вона ставала чимдалі свіжіша й розкішніша, як я придивлялася до неї. Рипіння стало незабаром виразніше. З-за кущів, що на очах моїх усе густішали й розростались, я вловила рівномірне погойдування гойдалки. Тепер моя цікавість була вже така непереборна, що я кинулася просто з воріт на скрип гойдалки. I ту ж мить хтось гукнув:
– Нетті!
Від шкільних часів так мене ніхто не гукав. Я звикла до добрих і злих назвиськ, якими мене кликали друзі й вороги, до імен, якими мене протягом багатьох років називали на вулиці, на святах і зборах, уночі наодинці, на поліційних допитах, які писали на книжкових обкладинках, у газетних статтях, протоколах та паспортах. Коли я лежала хвора, в непам’яті, як мені хотілося почути те своє давнє ім’я! Але воно згубилося, те ім’я, що, здавалося мені, може зробити мене знову здоровою, юною, веселою, поверне назад колишнє життя, навіки втрачене для мене й давніх моїх товаришів. Почувши своє колишнє ім’я, я з несподіванки,- за цю звичку з мене завжди і в класі глузували,- вхопилася обома руками за коси. Як дивно мені – вхопитися знову за дві товсті коси! Отже, їх мені в лікарні не відрізали.
Пень, до якого було прибито дошку-гойдалку, постав мені перед очима мовби заволочений густою хмарою. Та невдовзі хмара порідшала й розтанула в кущах шипшини. I в тумані, що вже стелився лише по землі, виглянули з високої та густої трави поодинокі квіточки лискучої курячої сліпоти. Туман так хутко розступився, що вже стали чітко вимальовуватись і журавельник, і кульбаби. А між них вирізнялися брунатно-рожеві жмутки трясучки, що вже тремтіла від самого погляду на неї.
По кінцях дошки верхи сиділи дві дівчини, дві мої найкращі шкільні подруги. Лені сильно відштовхувалася великими ногами, взутими в тупоносі черевики на гудзиках. Мені пригадалося, що вона завжди доношувала черевики старшого брата. Правда, брат той загинув восени 1914 року на самому початку першої світової війни. Водночас мене здивувало, чому на обличчі Лені не зосталося й сліду від жорстоких подій, що занапастили їй життя. Її лице було гладеньке й чисте, як свіже яблуко. На ньому не було жодного шраму, жодного синця від побоїв, що дісталися їй у гестапо, коли вона відмовилася свідчити проти свого чоловіка. Її туга моцартівська коса заносилася над головою, як гойдалка сильно злітала догори. Її кругле обличчя зі зведеними докупи густими бровами мало рішучий, енергійний вираз. Такого виразу воно прибирало ще в дитинстві, коли Лені замірювалася на щось важке. I зморшку на її чолі я впізнала. Я завважувала її завжди на звичайно гладенькому, круглому, як яблуко, обличчі Лені, коли гралося тяжку партію у волейбол, чи плавалось наввипередки, чи писалося складний класний твір, а пізніше – коли ми бували на бурхливих зборах або розкидали листівки. Цю саму зморшку між бровами я спостерегла в неї вже й за гітлерівських часів, незадовго до моєї втечі, коли я востаннє стрілася в рідному місті з друзями. Вона ще й раніше перетинала їй чоло, коли чоловік її в домовлений час не з’явився на призначене місце, з чого стало ясно, що його схопили нацисти в підпільній друкарні. У неї, певне, були насуплені брови й міцно стулені уста, коли потім й саму її заарештували. Ця зморшка, що раніше прорізалася в неї на чолі тільки з особливої нагоди, закарбувалася назавжди, коли в жіночому концентраційному таборі на другу зиму цієї війни її повільно, але певно морили голодом. Дивно мені було, як це часом губилася в моїй пам’яті її голівка з широким бантом у моцартівській косі, хоч я переконана була, що навіть смерть не може змінити схоже на яблуко лице її зі зморшкою на чолі.
На другому кінці гойдалки сиділа випроставши перед собою стрункі довгі ноги, Маріанна, найвродливіша дівчина в нашому класі. Попелясті коси вона підколола так, що вони крендельками звисали над вухами. На її лиці, окресленому так шляхетно й правильно, як лиця кам’яних середньовічних статуй в Марбурзькому соборі, годі було побачити щось інше, крім ясності й чарівності. На ній, як на квітці, не видно було ніяких знаків жорстокості, бездушності чи провини. Я й сама одразу викинула з голови геть усе, що чула про Маріанну, й раділа, на неї дивлячись. Її струнка, худорлява постать щоразу тіпалася, коли вона, не відштовхуючись, намагалася дужче розгойдати гойдалку. Здавалось, наче вона легко може знятись і полетіти отака, як є,- з гвоздикою в зубах, з тугенькими маленькими груденятами під запраною зеленою блузкою.
Упізнала я й голос літньої вчительки, панни Меес: вона шукала нас поряд, за низькою стіною, що розділяла подвір’я з гойдалками та терасу з кав’ярнею. “Лені! Маріанно! Нетті!” Я вже більше не хапалася за коси від подиву.
(1 votes, average: 5.00 out of 5)
Схожі твори:
- ЗЕГЕРС, Анна (1900 – 1983) ЗЕГЕРС, Анна (Seghers, Anna; автонім: Радвані, Нетті – 19.11.1900, Майнц – 03.06.1983, Берлін) – німецька письменниця. Дочка хранителя мистецьких скарбів Майнцького собору. Після закінчення середньої школи у Майнці Зегерс спочатку вступила у Кельнський (1919), а згодом перейшла у Гейдельберзький університет (1921). Вивчала філософію, філологію, історію мистецтв. Після...
- Анна Ахматова (Анна Андріївна Горєнко) Я народилася 11 червня 1889 року поблизу Одеси (Великий Фонтан). Мій батько був на той час відставним інженером-механіком флоту. Коли мені виповнився один рік, мене повезли на північ – до Царського Села. Там я жила до шістнадцяти років. Мої перші спогади – царськосільські: зелена розкіш вологих парків, вигін, куди мене...
- Чи схожа Тетяна Пушкіна сучасних дівчат? Твір на вільну тему Якби сучасні читачі, читаючи класику, не “приміряли” б на себе і своїх знайомих “вбрання” героїв минулого, то книги б втратили для нас будь-який інтерес. І пушкінська Тетяна свого часу, поринаючи в сторінки романів Річардсона і Руссо, теж бачила перш за все себе, шукала відповіді на ті питання, які хвилювали її....
- Мне дали имя при крещении – Анна (за творчістю А. Ахматової) АННА АХМАТОВА ТВОРИ З ЗАРУБІЖНОЇ ЛІТЕРАТУРИ АННА АХМАТОВА “Мне дали имя при крещении – Анна” (за творчістю А. Ахматової) На зламі минулого і теперішнього століть, напередодні Жовтневої революції, в епоху, уражену двома світовими війнами, у Росії виникла і склалася одна з найзначніших у всій сучасній світовій літературі “жіноча” поезія – поезія Анни...
- Леопольд Стафф Перша прогулянка Леопольд Стафф Перша прогулянка Перекладач: Р. Лубківський Джерело: З книги: Антологія зарубіжної поезії другої половини ХІХ – ХХ сторіччя (укладач Д. С. Наливайко).- К.: “Навчальна книга”, 2002. Дружині Ми знову житимем у своїм домі, Ми по своїх ступатимемо сходах. Це мрії, лиш тобі й мені відомі, Про них ще шепче...
- Криштопа Олег Невдала прогулянка Кобилянськом ОЛЕГ КРИШТОПА НЕВДАЛА ПРОГУЛЯНКА КОБИЛЯНСЬКОМ – есе- Sehenswurdigkeitens, чи, як це звучить у не найвдалішому перекладі, місць, вартих уваги, тут катма. І я з розпачем гадаю, що би робив, якби моя кохана не жила зі мною у Станіславо-Франківську. Нас би розділяли сотні, або й тисячі кілометрів. Ми би писали один...
- Прогулянка рідним містом Прогулянка рідним містом Я дуже люблю своє місто. А особливо люблю блукати старими вулицями центру. Окраїнні місця схожі між собою і з районами інших міст. А на стареньких вуличках, у старовинних будинках – краса і неповторність рідного міста. Тут забувається метушливість, плин часу і незгоди, а відчуваєш лише спокій, рівновагу,...
- AННA ЗЕГЕРС AННA ЗЕГЕРС (1900-1983) “Саме тому, що ми знаємо силу мистецтва, такою великою є наша відповідальність”. Ці слова Анни Зегерс були не лише принципом, а й суттю її творчості і життя. З дитинства закохана у мистецтво, вона вивчала у Кельнському університеті історію мистецтва і літератури, у 1924 році захистила дисертацію про...
- Сюжет роману Зегерс “Транзит” У червні 1940 м. гітлерівські війська, швидким маршем пройшовши по Франції, зайняли Париж. Французькі правителі зрадили свою батьківщину, віддали її загарбникам. Більша частина країни була окупована Ганна Зегерс, що перебувала в Парижі разом із двома дітьми, опинилася в смертельній небезпеці. Кілька тижнів вона ховалася від поліції, нарешті, за допомогою друзів...
- Анна Кареніна – героїня роману Л. М. Толстого “Анна Кареніна” Толстому хотілося написати роман про жінку з вищого суспільства, “втратила себе”, навколо якої легко згрупувалися багато чоловічих типи, будівшіе творчу уяву письменника. Багато в чому до реалізації цього задуму Толстого підштовхнули мотиви пушкінської творчості, зокрема незакінчені прозові уривки “На розі маленькій площі” і “Гості з’їжджалися на дачу”. Героїня останнього Зінаїда...
- Творчість Ганни Зегерс Творчість Ганни Зегерс (1900-1983)-одне зі значительнейших явищ літератури соціалістичного реалізму. Її перу належать оповідання, повісті, радиопьеса, публіцистичні статті, статті й есе з питань мистецтва, але особливо яскраво її художнє дарування розкрилося в жанрі роману “Я почуваю потребу в умовах Німеччини писати романи. Цей жанр найбільше придатний для роз’яснення складних речей....
- Роман Ганни Зегерс “Оцінена голова”. Сюжет Роман “Оцінена голова” (1933) малює німецьке Село початку 30-х років. У сільській глухомані молодий робітник Шульц ховався від влади, що переслідують його за участь у сутичці з поліцією. Але й у далекий про міських центрів куточок Німеччини проникає політична боротьба Націонал-соціалісти знаходили опору в кулацких шарах села, у власниках-багатіях. Це...
- Роман Шмельова “Сонце мертвих” Він працював над “Сонцем мертвих”, живучи в Буніна в Трасі, переслідуваний нав’язливими спогадами. Із Трасу Шмельов писав 19/6 вересня 1923 року в Париж Куприну: “Думаєте, весело я живу? Я не можу тепер весело! І пишу я – хіба вуж так весело? На мить забудешся… Зараз якийсь мистраль дує, і в...
- Анна Левін і побудова роману – ГОЛОВНІ ОБРАЗИ РОМАНУ “АННА КАРЕНІНА” ЛЕВ ТОЛСТОЙ (1828-1910) ГОЛОВНІ ОБРАЗИ РОМАНУ “АННА КАРЕНІНА” Анна Левін і побудова роману Цікавим є дослідження ролі образів Анни й Левіна не лише у втіленні авторської концепції та проблематики роману, а й у побудові твору. Ці персонажі неначе приречені зустрітися одне з одним: Левін – товариш Стіви Облонського, Анна –...
- Переказ – ПРОГУЛЯНКА В САДУ Забувши про тронний зал, з якого вчора боявся вийти, про тисячі небезпек, які щодня чатують на султана, Ібрагім вийшов з палацу і на повні груди вдихнув свіже повітря. Пишний сад простягнувся схилами від Золотого Рогу понад Босфором аж до Мармурового моря. Стріли кипарисів виструнчились над пласкими кронами ліванських кедрів, понад...
- Ганна Зегерс: неї кликали Нетти Рейлинг Ганна Зегерс – літературний псевдонім письменниці, ім’я героїні одного з її ранніх оповідань. Під цим ім’ям її знає увесь світ. Але до того, як вона стала письменницею, неї кликали Нетти Рейлинг. Вона народилася в заможній бюргерській сім’ї, у місті Майнце на левом бережу Рейну. Училася в гімназії, готувалася до надходження...
- Сцена продажу “мертвих душ” між Ноздрьовим і Чичиковим Сама по собі сцена продажу “мертвих душ”, хоча і є у Гоголя кульмінацією голови, не додає до характеру Ноздревой нічого нового. У повній відповідності з авторською характеристикою поміщик виявляє в ній здатність “почати гладдю, а закінчити гадью”. Значення цієї сцени, проте, в тому, що вона, як і епізод у трактирі,...
- Короткий переказ романів Ганни Зегерс Роман “Шлях через лютий” (1935) присвячений подіям 1934 р. в Австрії – збройному повстанню віденських робітників проти фашистського уряду Дольфуса. У романах “Оцінена голова” (1933) і “Порятунок” (1937) А. Зегерс малює Німеччину в переддень фашистського перевороту. Замість гострих класових зіткнень, вихрячи драматичних подій тут перед нами дуже докладні, докладні описи...
- Переказ сожета роману Ганни Зегерс “Мертві залишаються молодими” В 1949 р. вийшов роман Ганни Зегерс “Мертві залишаються молодими” – великий епічний добуток, обозревающее історію Німеччини з 1919 до 1945 р., із днів, коли було подавлене повстання сполучника “Спартак” і до передодня катастрофи гітлерівського рейха. Роман побудований на густому сплетенні й протиставленні доль декількох сімей, що належать до різних...
- Прогулянка рідним містом (твір-опис) У вихідні дні ми з татом любимо прогулюватися містом. Ми не просто милуємося архітектурою красивих стародавніх будинків, скверами, квітниками, а й поспішаємо на зустріч із представниками фауни, що живуть у нашому місті. У гідропарку, наприклад, можна побачити бобра. Ідемо уздовж річкового берега, що поріс верболозом, густим очеретом. Тут бобри почувають...