Крылатые слова в комедии А. С. Грибоедова “Горе от ума”
…Образы пленительных фантазий,
Бегущие, как в небе облака,
Окаменев, живут потом века
В отточенной и завершенной фразе.
В. Я. Брюсов
Мы читаем классические произведения, учим наизусть стихотворения, запоминаем цитаты. Но есть в русской литературе произведение, цитаты из которого запоминаются без заучивания, настолько они остроумны, ритмичны, соответствуют ситуации. Это произведение – “Горе от ума” А. С. Грибоедова. В нем “все разобрано” на пословицы и поговорки настолько, что люди, употребляя из него целые
Успех комедии Грибоедова во многом был обеспечен ее языком. Уже само название – крылатое выражение. В первоначальной редакции автор назвал свое произведение “Горе уму”.
Многие фразы из комедии стали бессмертными благодаря великолепному сочетанию стихотворной формы и разговорной речи. Грибоедовские двустишия и одностишия стали афоризмами: “Ах! злые языки страшнее пистолета”, “Но чтоб иметь детей, кому ума недоставало”. А рифмованная ритмичная фраза запоминается легко: “В мои лета не должно сметь свое суждение иметь”.
Грибоедовские стихи запоминаются также благодаря каламбурной игре со словом: “Служить бы рад, прислуживаться тошно”, “Читали вы? – Я глупостей не чтец”.
Грибоедов не только использует народные пословицы и поговорки (сон в руку, дал крюку), но сам создает такие остроумные фразы, которые близки народным пословицам и поговоркам. Например, мы знаем пословицу “с глаз долой, из сердца вон”. А у Грибоедова в аналогичной ситуации: “Ах, тот скажи любви конец, кто на три года вдаль уедет”. Или: мы говорим “гора с плеч упала”, когда закончили важное дело. А грибоедовский Фамусов говорит: “Обычай мой такой: подписано – так с плеч долой”. Так умелое использование поговорки породило новый афоризм.
В метких выражениях Грибоедов отразил характеры, нравы, привычки, ситуации, которые характеризовали людей и общество в начале XIX века. Но комедия потому стала бессмертной, что она отражала общечеловеческое. В комедии мы встречаем меткие характеристики людей (“И золотой мешок, и метит в генералы”, “И говорит, как пишет”, “герой не моего романа”, “муж-мальчик, муж-слуга”), и советы (“Кто беден, тот тебе не пара”, “Послушай, ври, да знай же меру”, “Читай не так, как пономарь, а с чувством, с толком, с расстановкой”), и выражение чувств (“Свежо предание, а верится с трудом”, “И дым отечества нам сладок и приятен”), и характеристику нравов (“Ведь нынче любят бессловесных”, “Вчера был бал, а завтра будет два”, “Ну как не порадеть родному человечку”, “Чтобы чины добыть, есть многие каналы”, “Шумим, братец, шумим”).
Остроумная, к слову сказанная ритмическая и рифмованная фраза, которая в комедии была употреблена Фамусовым, Чацким, Софьей или другим персонажем, начинает в наше время жить новой жизнью. Мы часто слышим слова о влюбленных и от влюбленных: “Счастливые часов не наблюдают”. А ведь это Софья объясняет служанке Лизе, почему она не заметила рассвета. А если мы сомневаемся в чьих-то действиях или словах, мы скажем словами Чацкого: “Блажен, кто верует, тепло тому на свете”. Так иронически заметил Чацкий в ответ на явную неправду в словах Софьи. До сих пор актуальна характеристика московских балов, которую дал Чацкий: “смешенье языков: французского с нижегородским”. Мне кажется, так можно сказать и о речи, которую мы слышим на улице, в среде подростков и людей постарше. Но сейчас мы такую речь называем суржиком. Можно привести десятки ситуаций, в которых грибоедовская фраза будет уместна. А если читать современные газеты “с чувством, с толком, с расстановкой”, то есть внимательно, вдумчиво, то и там, особенно в заголовках, можно увидеть крылатые слова из комедии.
Благодаря крылатым словам из комедии “Горе от ума”, наша современная речь становится живее, остроумнее, точнее.