Сонеты Вильяма Шекспира
Как вы уже знаете, сонет – один из самых ярких жанров эпохи Возрождения. Воспевая популярность этой поэтической формы, А. С. Пушкин писал:
Суровый Дант не презирал сонета;
В нём жар любви Петрарка изливал;
Игру его любил творец Макбета;
Им скорбну мысль Камоэнс облекал.
В Англии в конце XVI в. к этому виду поэтического искусства обращались многие писатели. Но именно сонетам Шекспира было суждено прорваться сквозь границы времени и пространства. Сборник, над которым он работал в 90-х гг. XVII в., увидел свет лишь единственный раз
Обложка первого издания сонетов Шекспира
Сонеты Шекспира принято делить на две группы (и л и два цикла): сонеты, посвящённые другу (1-12 6 ) , и сонеты к возлюбленной (127-154). Интересно, что личность женщины, вдохновившей поэта, тоже осталась в тайне. Шекспир даже не дал её условного имени. Читатели же, опираясь на описанные им особенности внешности (смуглая и черноволосая), называют её “Смуглой леди Сонетов” (the Dark Lady of the Sonnets ). Все сонеты составляют своеобразный лирический дневник, основной темой которого являются дружба и любовь. Среди них встречаются и стихи-размышления о различных жизненных вопросах. Создавая эти произведения, “… Шекспир вступал в соперничество с великими мастерами лирики. Он стремился не столько сравниться с ними, сколько отличиться от них новизной и оригинальностью ситуаций и образов. Шекспир усилил драматизм сонетной поэзии и больше своих предшественников приблизил лирику к реальным чувствам людей”. Вчитаемся в строки сонета 21, в котором автор формулирует свой главный творческий принцип:
Не соревнуюсь я с творцами од,
Которые раскрашенным богиням
В подарок преподносят небосвод
Со всей землёй и океаном синим.
Пускай они для украшенья строф
Твердят в стихах, между собою споря,
О звёздах неба, о венках цветов,
О драгоценностях земли и моря.
В любви и в слове – правда мой закон,
И я пишу, что милая прекрасна,
Как все, кто смертной матерью рождён,
А не как солнце или месяц ясный.
Я не хочу хвалить любовь мою,
Я никому её не продаю!
Великий Бард с иронией пишет о тех поэтах, которые образ любимой наделяют неземной красотой, возводя её в ранг божества и затемняя тем самым реальную привлекательность. А именно она – притягательна и неповторима и, безусловно, достойна воспе вания. Особенно ярко эта мысль звучит в сонете 130. Согласно ренессанс – ным традициям, лирический герой Шекспира преклоняется перед таинством любви как перед высшей ценностью человека:
Кто под звездой счастливою рождён
Гордится славой, титулом и властью.
А я судьбой скромнее награждён,
И для меня любовь – источник счастья.
Под солнцем пышно листья распростёр
Наперсник принца, ставленник вельможи.
Но гаснет солнца благосклонный взор,
И золотой подсолнух гаснет тоже.
Военачальник, баловень побед,
В бою последнем терпит пораженье,
И всех его заслуг потерян след.
Его удел – опала и забвенье.
Но нет угрозы титулам моим
Пожизненным: любил, люблю, любим.
! Сонеты Шекспира даны в переводе Самуила Маршака.
Для Шекспира любовь – это целая Вселенная, в которой то ярко сияет солнце, то бушует бури океан. Само это слово поэт, согласно тогдашней традиции, употребляет в широком значении: любовью он называет как чувство искренней дружбы, восхищения достоинствами друга, так и страстное преклонение перед женщиной. Его сонеты мощной рекой вливаются в русло культуры Ренессанса, для которой характерно любование совершенством человека, красотой его тела и души, восхищение чудом общения ярких индивидуальностей. Создавая гимн любви и дружбе, Великий Бард использует многие художественные средства, к которым обращались предшественники. Это, например, приём контраста, ярко прослеживающийся, в частности и в приведённом выше сонете 25 (любовь здесь противопоставляется славе, титулам и власти). Речь Шекспира необычайно метафорична, наполнена сравнениями, яркими художественными образами. Так, сонет 102 пронизывает традиционное для поэзии сравнение влюблённого с соловьём:
Люблю, – но реже говорю об этом,
Люблю нежней, – но не для многих глаз.
Торгует чувством тот, что перед светом
Всю душу выставляет напоказ.
Тебя встречал я песней, как приветом,
Когда любовь нова была для нас.
Так соловей гремит в полночный час
Весной, но флейту забывает летом.
Ночь не лишится прелести своей,
Когда его умолкнут излиянья.
Но музыка, звуча со всех ветвей,
Обычной став, теряет обаянье.
И я умолк, подобно соловью:
Своё пропел и больше не пою.
В то же время, как отмечает А. Аникст, наряду с привычными поэтическими ассоциациями у Шекспира часто встречаются образы и сравнения неожиданные и на первый взгляд даже непоэтичные. Их он черпает из явлений, которые могут показаться совершенно далёкими от поэзии. Вспомните, встречали ли вы у кого-либо из поэтов уподобление памяти судебному процессу, на который в качестве свидетелей вызываются воспоминания? Наверное, нет. Давайте проследим, как интересно эту метафору разворачивает Шекспир:
Уж если ты разлюбишь, – так теперь,
Теперь, когда весь мир со мной в раздоре.
Будь самой горькой из моих потерь,
Но только не последней каплей горя!
И если скорбь дано мне превозмочь,
Не наноси удара из засады.
Пусть бурная не разрешится ночь
Дождливым утром – утром без отрады.
Оставь меня, но не в последний миг,
Когда от мелких бед я ослабею.
Оставь сейчас, чтоб сразу я постиг,
Что это горе всех невзгод больнее.
Что нет невзгод, а есть одна беда
Твоей любви лишиться навсегда.
Не случайно Сонеты Шекспира сравнивают с драмами – подобно тому как в драме главное действующее лицо переживает некий конфликт, так и в сонетах лирический герой проходит через сложные душевные испытания. Сначала перед читателем предстаёт человек, полный веры в справедливое устройство мира. Его иллюзии рушатся при столкновении с тёмными сторонами жизни. С особой силой тема разочарования личности в окружающей действительности звучит в сонете 66:
Зову я смерть.
Мне видеть невтерпёж
Достоинство, что просит подаянья,
Над простотой глумящуюся ложь,
Ничтожество в роскошном одеянье,
И совершенству ложный приговор,
И девственность, поруганную грубо,
И неуместной почести позор,
И мощь в плену у немощи беззубой,
И прямоту, что глупостью слывёт,
И глупость в маске мудреца, пророка,
И вдохновения зажатый рот,
И праведность на службе у порока.
Всё мерзостно, что вижу я вокруг…
Но как тебя покинуть, милый друг!
В основу этого сонета положена антитеза – автор противопоставляет человеческим добродетелям реалии окружающего мира, в котором царят ложь, жестокость и глупость. Использует автор и такой художественный приём, как анафора – повтор созвучий или одинаковых слов в начале стихотворной строки или прозаической фразы. Постоянно повторяющийся союз и как бы усиливает главную мысль произведения – возмущение существующим укладом жизни. Интересен этот сонет ещё и своей особой формой – он состоит всего лишь из двух предложений, первое из которых имеет 12 строк, второе – 2.
Характеризуя сонеты великого соотечественника, известный английский поэт-романтик Вильям Вордсворт назвал их “ключом, которым Шекспир открыл своё сердце”. Для творческих читателей разных эпох они стали ещё одним незаменимым ключом – тем, который открывает сердца и души их самих.