ПІСНІ
СВІТОВА ЛІТЕРАТУРА – ДУХОВНА СКАРБНИЦЯ ЛЮДСТВА
ПІСНІ
Це народна історія, яскрава, сповнена барвистості й істини.”
Вони с пам’ятником минулому.
Микола Гоголь
Особливе місце у фольклорі народів світу посідають пісні, у яких поєдналися особливості словесного та музичного мистецтва. Це твори, призначені для співу, у них знайшли відтворення думки, мрії та почуття людей. Пісенний жанр тісно пов’язаний зі звичаями та обрядами народів. Пісня – вірний супутник людини впродовж її життя. Радість і сум, кохання та історія,
За змістом народні пісні поділяються на історичні (у них відображено історичні події), обрядові (пов’язані з обрядами та традиціями), календарні (пов’язані з певними природними циклами, календарними датами), ліричні (у яких знайшли відтворення емоції й почуття людей у різні періоди життя, у тому числі колискові, жартівливі тощо) та ін.
За зразком фольклорних пісень
Пісня (як жанр фольклору) – словесно-музичний твір, призначений для співу, що відображає почуття й переживання людини.
Характерні ознаки пісні;
– настанова на вираження внутрішнього стану особистості, її переживання якоїсь події, людських почуттів;
– емоційність;
– віршована форма;
– повторюваність окремих елементів (наприклад, початку, приспіву тощо);
– виразний ритм;
– музичність звучання;
– проста синтаксична будова (зачин, основна частина, кінцівка).
Танцюй для татка,
Моє дитятко;
Танцюй для татка, моє ягнятко!
Матимеш рибку
І хліба скибку,
Як вернеться човен мій із морів.
Танцюй для татка.
Моє дитятко;
Для татка – танець, для мами – спів.
Матимеш стрічку
І рукавичку,
Бо вже вернувсь мій човен з морів.
(Переклад Володимира Марача)
Кицько моя, кицько моя,
Кігтик сталевий,
Де ти сьогодні була? –
У королеви.
Кицько моя, кицько моя,
Що там робила? –
В залі під кріслом її
Мишку зловила.
(Переклад Володимира Марача)
Співаймо про шість пенсів1,
Що я для вас беріг;
Двадцять чотири зяблики
Ми запекли в пиріг.
Як стали його їсти,
Почувсь пташиний спів;
Таких делікатесів
І сам король не їв.
Король був у скарбниці,
Він рахував там гроші,
А королева в спальні
Купалась у розкоші.
Служниця ж у той час
В саду гуляла боса,
Як зяблик прилетів
І їй склював півноса.
(Переклад Володимира Марача)
У Великій Британії, яка є морською державою, здавна були поширені пісні про моряків, їхні мандри та повернення додому. Британці дуже пишаються тим, що в них править королівська династія. Тому пісні, пов’язані з королевою і королем, діти співають змалку. Пісня про кицьку, яка потрапила до королівського двору, – одна з них.
Пісні про шість пенсів є традиційними в британському фольклорі. Саме шість пенсів подорожуючі завжди брали на щастя, а нареченій їх клали в черевичок на вдале заміжжя. У пісні йдеться і про зябликів, які вилітають із королівського пирога. Насправді, у давні часи був такий рецепт у королівських кухарів, коли на початку застілля на подив усім гостям з пирога вилітали живі птахи.
Робота з текстом
1. Розкрийте основну тему кожної пісні.
2. Які почуття, емоції втілено в цих творах?
3. Знайдіть у піснях повтори.
4. Знайдіть в англійських піснях приклади народного гумору.
1 Пенс – розмінна монета у Великій Британії.
Це народна історія, яскрава, сповнена барвистості й істини.”
Вони с пам’ятником минулому.
Микола Гоголь
Особливе місце у фольклорі народів світу посідають пісні, у яких поєдналися особливості словесного та музичного мистецтва. Це твори, призначені для співу, у них знайшли відтворення думки, мрії та почуття людей. Пісенний жанр тісно пов’язаний зі звичаями та обрядами народів. Пісня – вірний супутник людини впродовж її життя. Радість і сум, кохання та історія, життя і смерть, природа і праця – усі ці аспекти людського буття відображені в народних піснях. За словами М. Гоголя, народна пісня – це народна історія, жива, яскрава, сповнена барвами, істина, яка розкриває все життя народу”.
За змістом народні пісні поділяються на історичні (у них відображено історичні події), обрядові (пов’язані з обрядами та традиціями), календарні (пов’язані з певними природними циклами, календарними датами), ліричні (у яких знайшли відтворення емоції й почуття людей у різні періоди життя, у тому числі колискові, жартівливі тощо) та ін.
За зразком фольклорних пісень письменники стали створювати літературні пісні, багато з яких стали сприйматися як зразки усної народної творчості (вірші Г. Гейне, А. Міцкевича, Т. Шевченка, Лесі Українки, О. Олеся та ін,). Літературний жанр пісні нерідко втрачає музичний супровід, існуючи в суто словесній формі, але музичність притаманна самій формі таких творів.
Пісня (як жанр фольклору) – словесно-музичний твір, призначений для співу, що відображає почуття й переживання людини.
Характерні ознаки пісні;
– настанова на вираження внутрішнього стану особистості, її переживання якоїсь події, людських почуттів;
– емоційність;
– віршована форма;
– повторюваність окремих елементів (наприклад, початку, приспіву тощо);
– виразний ритм;
– музичність звучання;
– проста синтаксична будова (зачин, основна частина, кінцівка).
Танцюй для татка,
Моє дитятко;
Танцюй для татка, моє ягнятко!
Матимеш рибку
І хліба скибку,
Як вернеться човен мій із морів.
Танцюй для татка.
Моє дитятко;
Для татка – танець, для мами – спів.
Матимеш стрічку
І рукавичку,
Бо вже вернувсь мій човен з морів.
(Переклад Володимира Марача)
Кицько моя, кицько моя,
Кігтик сталевий,
Де ти сьогодні була? –
У королеви.
Кицько моя, кицько моя,
Що там робила? –
В залі під кріслом її
Мишку зловила.
(Переклад Володимира Марача)
Співаймо про шість пенсів1,
Що я для вас беріг;
Двадцять чотири зяблики
Ми запекли в пиріг.
Як стали його їсти,
Почувсь пташиний спів;
Таких делікатесів
І сам король не їв.
Король був у скарбниці,
Він рахував там гроші,
А королева в спальні
Купалась у розкоші.
Служниця ж у той час
В саду гуляла боса,
Як зяблик прилетів
І їй склював півноса.
(Переклад Володимира Марача)
У Великій Британії, яка є морською державою, здавна були поширені пісні про моряків, їхні мандри та повернення додому. Британці дуже пишаються тим, що в них править королівська династія. Тому пісні, пов’язані з королевою і королем, діти співають змалку. Пісня про кицьку, яка потрапила до королівського двору, – одна з них.
Пісні про шість пенсів є традиційними в британському фольклорі. Саме шість пенсів подорожуючі завжди брали на щастя, а нареченій їх клали в черевичок на вдале заміжжя. У пісні йдеться і про зябликів, які вилітають із королівського пирога. Насправді, у давні часи був такий рецепт у королівських кухарів, коли на початку застілля на подив усім гостям з пирога вилітали живі птахи.
Робота з текстом
1. Розкрийте основну тему кожної пісні.
2. Які почуття, емоції втілено в цих творах?
3. Знайдіть у піснях повтори.
4. Знайдіть в англійських піснях приклади народного гумору.
1 Пенс – розмінна монета у Великій Британії.