Скорочено “Випадок з Евсейкой” Горького

Маленький хлопчик Евсейка вудив на березі моря. З нудьги заснув і звалився у воду. Він не злякався. Пірнув і дістав дна. Дивиться навколо – добре: “Повзе, не кваплячись, червона морська зірка, солідно ходять по каменях вусаті лангусти, боком-боком рухається краб; скрізь на каменях, точно великі вишні розсіяні актинії…

От цвітуть-гойдаються морські лілії, миготять точно мухи, швидкі креветки, от тягнеться морська черепаха… і от по білих каменях везе свою раковину рак-пустельник”. Над головою, як кларнет, запищала величезна риба.

Зачудувався: батько сказав, що риби не говорять

Подумав, що він молодець: “німецький я зовсім не розумію, а риб’яча Мова відразу зрозуміла”. Морські жителі глузували з нього: немає луски, 2 хвости, тільки 2 плавці. Рибки дражнять великого раку (чотиривірш).

Останній обіцяє обстригти їм мови. Більша риба не відв’язалася. Запитує, чи любить його батько рибу. Хлопчик збрехав (ще з’їсть його). Сказав, що кощава. Риба образилася: її сімейство не кощаве

Запитала, навіщо приплив. “Так собі, гуляю…”. припустила, що потопельник. Не погодився. Спробував устати, не може

Вирішив плакати, але

зрозумів, що зліз у воді не видно. Потрібно вивертатися. Морських жителів безліч

“На ногу піднімається голотурия, схожа на погано намальоване порося, і сичить… тремтить перед носом морський міхур, дметься, пихкає”. Риби не можуть його ідентифікувати: ні риба, ні молюск

“Перегодите, я, може, ще авіатором буду”. “На коліна вліз лангуст і, перевертаючи очами на ниточках”, запитує, котра година. “Пропливла мимо сепія, зовсім як мокра носова хустка; скрізь миготять сифонофори, точно, скляні кульки…” Хлопчик робить безтурботний вид, намагається свистіти, але в рот попадає вода

Хлопчик заявив великій рибі, що йому нудно. Запропонував грати. Та зраділа. Запропонував плисти наверх, долілиць не попливеш уже (дно). Обіцяв, що на поверхні мух багато.

Риба запитала, чи любить він мухи. Сказав, так, хоча “любив тільки маму, тата й морожене”. Схопив неї за зябра. Вони плили, плили, і Евсейка відчув, що його голова вискочила на повітря

“Дивиться – ясний день…, а сам він сидить на тім же камені, з якого звалився, і вже весь сухий!” (йому приснилося)


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5.00 out of 5)

Скорочено “Випадок з Евсейкой” Горького