НІЧНА ПІСНЯ ПОДОРОЖНЬОГО – ОСКАР УАЙЛЬД

РОЗДІЛ ІІ ПРИРОДА І ЛЮДИНА

ЙОГАНН ВОЛЬФГАНГ ГЕТЕ

НІЧНА ПІСНЯ ПОДОРОЖНЬОГО

Історія створення

Вірш “Нічна пісня подорожнього* написаний 1780 р. неподалік від м. Тльменау в мисливській хатинці на вершині гори, де Гете зупинився перепочити під час подорожі. Йому виповнилося лише 31 рік. Він був сповнений великих надій, планів і відкриттів. Краса німецької природи надихала поета на філософські роздуми. У 80 років (за рік до смерті) Гете знову приїхав на те місце, із сумом оглянув той самий краєвид і промовив останній рядок свого вірша:

“…скоро ти теж відпочинеш”

Wanderers Nachtlied

Cber alien

Gipfeln ist Ruh,

In alien

Wipfeln spurest du

Kaum einen Hanch.

Die Voglein schweigen ini Walde.

Warte nur, balde ruhest du auch.

Нічна пісня подорожнього

Па всіх гірських вершинах

Ти бачиш тінь нічну,

А з крон зелених лине

Нечутний подих сну.

Мовчать пташки у лісі –

Їх спокій не тривож.

Чекай лише – стомившись,

Спочинеш ти також.

(Переклад Ольги Ніколенко)

Нічна пісня подорожнього

Ти, що бачиш горе все

З високості неземної, –

Хто вдвійні тягар несе,

Тим даєш ти пільги вдвоє!

Поки ж ці блукання, поки?

Нащо все це – втіха й

біль?

Де він, спокій.

Чи діждусь його відкіль?

(Переклад Григорія Конура)

Нічна пісня мандрівника

На гірських вершинах

Імла,

В лісах, долинах

Залягла

Тиша: ти не бентеж

Птахів – хай німують навколо

Йди лише – й скоро спочинеш теж.

(Переклад Леоніда Череватенка)

Робота з текстом

1. Яке враження справив на вас вірш поета?

2. Яка картина постала у вашій уяві під час читання твору? Опишіть її (4-5 речень).

3. Визначте основний настрій вірша Гете. Знайдіть у тексті слова на підтвердження вашої думки.

4. Які природні сфери знайшли відображення в цьому вірші?

5. Визначте місце людини в поетичному пейзажі Гете.

6. Сформулюйте основну тему (або теми) вірша.

7. Розкрийте ідею вірша.

Переклади і перекладачі

Вірш+Нічна “пісня подорожнього” – усесвітньо відомий твір Й. В. Гете. Він перекладений понад 130 мовами світу. Перший український переклад твору здійснив М. Старицький наприкінці XIX ст. У першій половині XIX ст. до перекладу цього твору Гете звертався і російський поет М. Лєрмонтов. Його вірш “Із Гете” (“Горные вершины…”) багатьом видається самостійним твором, але все-таки це майстерно зроблений художній переклад.

Горные вершины

Спят во тьме ночной,

Тихиес долины

Полны свежей мглой.

Не пылит дорога,

Не дрожат листы…

Подожди немного,

Отдохнешь и ты.

У маленькому шедеврі Гете змальовано картину світу: спочатку виникають гірські верхів я, потім – рослинний світ, а далі – тваринний світ (пташки). Картина нічної природи оповита тишею, мирним спокоєм… Гете вважав, що в природі гармонійно поєднано різні природні сфери и людина також є її органічною часткою, вона має дослухатися до природи, жити з нею одним життям, шукати в ній духовної розради.

– Як ви думаєте, які почуття переповнюють того, хто споглядає прекрасну картину природи? А які почуття у вас викликав цей вірш?

Література і мистецтво

Вірш “Нічна пісня подорожнього” мас понад 40 музичних інтерпретацій. На безсмертні рядки Гете створили романси композитори: Микола Титов, Олександр Варламов, Софія Зибіна, Антон Рубінштейн, Сергій Ляпунов, Георгій Свиридов та ін. З допомогою вчителя послухайте хоча б один із цих романсів і скажіть, чи вдалося композитору засобами музики передати основний настрій вірша? Яке враження справив на вас музичний твір?


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (No Ratings Yet)
Loading...


НІЧНА ПІСНЯ ПОДОРОЖНЬОГО – ОСКАР УАЙЛЬД

Categories: Твори з зарубіжної літератури

Links