Біблійні тексти й вірші Державіна

Варто згадати, що “Псалтир” була єдиною книгою Старого завіту, розповсюдженої на Русі віддавна. Її поряд з Євангеліями й “Апостолом” найчастіше переписували. По ній училися читати й писати; вона була знайома кожному мало-мальськи грамотному росіянинові людині

У поетичній спадщині Г. Р. Державіна багато перекладів і наслідувань із “Псалтиря”, відзвуки її нерідко зустрічаються у віршах поета. Багато хто з його перекладань так чи інакше пов’язані з конкретними біографічними й суспільними подіями

До Державіна в цьому

особливому жанрі переважало сугубо моралізаторський початок. І назви псалмических віршів обмежувалися біблійною нумерацією. А в Державіна іноді й відсилання до відповідного псалма відсутній. І як виразні його заголовки! ” Володарям і судіям “, “Щасливе сімейство”, “Переможцеві”, “Радість про правосуддя”, “Братня згода”.

Безсумнівно, псалми для поета були лише запасом матеріалу, звідки він черпав і думки, і образи. Державін підкоряв усе своїм переживанням, вкладав у перекладання всю міць свого темпераменту

Якщо проаналізувати одне з перших, що стало відомим державинское перекладання

псалма – вірш “Щасливе сімейство”, звернене до А. А. Ржевскому, те стане ясно, що й для адресата, і для автора це перекладання було наповнено не тільки морально-релігійним змістом, в і цілком життєвими паралелями й натяками. Імовірно, ці натяки були зовсім не істотними для стороннього читача. І щасливе сімейна, життя Ржевского із красунею другою дружиною, і його численні сини – все це стояло за віршами. Разом з тим головне у вірші, що зберігає всі мотиви псалма, – ті моральні величини, які завжди будуть близькі поетові, до яких Державін буде знову й знову вертатися у своїй подальшій Творчості. Для поета зовсім не були загальним місцем занадто дидактичние для нас рядка:

…блаженний та людина,

Хто із честю, правдою нерозлучний

Честь, щоправда, справедливість були для Г. Р. Державіна мірилами, що відстоюються пекуче, що оточує й насамперед – у власному житті, у державній службі, що він не міг не почитати найголовнішою своєю справою. Тому він так часто говорив про це встихах.

Відомо, що ще в дитинстві, залишившись без батька, жалуючи, що мучиться в пошуках допомоги й захисту влади мати, майбутній поет надивився на несправедливість, підле користолюбство чиновників, однакових при всіх режимах, за всіх часів. Тому Державін схиляється не стільки перед самодержцями, скільки перед законом, що вони персоніфікували і який поет хотів бачити вартої над усіма, освітленим світлом вищого релігійно-морального авторитету. Перекладання псалмів дозволяли йому відкрито говорити про цей вищий християнський закон

Воскресни, Боже! Боже правих!

И їхньому молінню внемли:

Прийди, суди, карай лукавих,

И будь єдиний царем землі! –

Викликував поет у перекладанні псалма “Володарям і судіям”.

Звідси починався пафос псалмів поетів-декабристів, лермонтовское “Є Божий Суд, наперсники розпусти!” і інші цивільні пориви росіян поетів

Поетика псалмопевческих віршів Державіна самобутня й тісно пов’язана з вітчизняною традицією, що сходить до Мономаховим часів. Поет превосходно знав Священне писання, тому що починав учитися в сільського дячка й у матері, старавшейся його навернути до читання духовних книг. Майбутній автор віршів-псалмів за свою старанність був нагороджений іграшками й цукерками й знав тексти превосходно. У віршах Державіна читач зустріне численні прямі цитати зі Старого й Нового завітів. Часто вони тлумачаться автором своеобично й з неабияким богословським розумінням

Сприйняття державинской духовної поезії вимагає не тільки Особливого стану душі читача, але й уміння ввійти, ужитися в ту поетичну традицію, що ми зараз багато в чому втратили. От; наприклад, перекладання “Переможцеві” виявляє нам ідеал цивільної доблесті, що хотілося б бачити й відчувати в сьогоднішніх борцях за процвітання Росії:

Надій твоїх і всіх бажань

Ти нікому не оголосив;

На небо здіймаючи долоні,

Ти потай Бога лише молив;

Його превічне ти ім’я кликав,

Його з вуст твоїх не випускав

Сам Державін пройшов шлях від рядового гвардійця до одного з перших сановників Росії. Скромність і сумлінність допомогли йому перемогти обставини, стати духовною віхою на вашім шляху до самовдосконалення. У щасливу годину великий російський поет Гаврило Державін звернулася у своїй творчості до духовних книг. Завдяки цьому сьогодні ми можемо ясніше побачити велику й, як тепер очевидно, надзвичайно цільну поетичну особистість цього співака душі Росії, співака її достоїнства, краси й честі!

Все це, бачите ль, слова, слова, слова.

Інші, кращі мені дороги права,

Інша, краща потребна мені воля,

Залежати від царя, залежати від народу –

ЧиНе всі вам дорівнює?

Бог з ними, нікому

Звіту не давати. Собі лише самому

Служити й догоджати…

Воля людини – воля від усього, що тривожить спокій людини, перешкоджає його волі:

Пора, мій друг, пора! спокою серце просить –

Летять за днями дні, і щогодини несе

Часточку буття, а ми з тобою вдвох

Припускаємо жити…

И глядь – саме – умремо

На світі щастя ні, але є спокій і воля

Давно завидна мріється мені частка, –

Давно, втомлений раб, замислив я втеча

В обитель далеку праць і чистих млостей


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (No Ratings Yet)
Loading...


Біблійні тексти й вірші Державіна

Categories: Нові твори

Links