Гордість і упередження (переказ)

“Запам’ятайте, якщо прикрощі наші виникають з Гордості і Упередження, то і позбавленням від них ми буваємо зобов’язані також Гордість і упередження, бо так чудово врівноважені добро і зло в світі”. Слова ці й справді цілком розкривають задум роману Джейн Остін. Провінційне сімейство, що називається, “середньої руки”: батько сімейства, містер Беннет, – цілком благородних кровей, флегматічен, схильний до стоїчно-приреченому сприйняття і навколишнього життя, і самого себе; з особливою іронією ставиться він до власної дружини

: місіс Беннет і справді не може похвалитися ні походженням, ні розумом, ні вихованням. Вона відверто дурна, кричуще нетактовно, вкрай обмежена і, відповідно, дуже високої думки про власну персону. У подружжя Беннет п’ятеро дочок: старші, Джейн і Елізабет, стануть центральними героїнями роману.

Дія відбувається в типовій англійській провінції. У маленьке містечко Мерітон, що в графстві Хартфордшир, приходить сенсаційна звістка: одне з найбагатших маєтків в окрузі Незерфілд-парк більше не буде пустувати: його орендував багатий молодий чоловік, “столична штучка” і аристократ містер Бінглі. До всіх

вищевикладеним його достоїнств додавалося ще одне, найбільш істотне, воістину безцінний: містер Бінглі був неодружений. І уми навколишніх маменек були запаморочені та збентежені від цієї звістки надовго; розум (точніше, інстинкт!) місіс Беннет особливо. Жарт сказати – п’ятеро дочок! Однак містер Бінглі приїжджає не один, його супроводжують сестри, а також нерозлучний друг містер Дарсі. Бінглі простодушний, довірливий, наївний, розкритий для спілкування, позбавлений будь-якого снобізму і готовий любити всіх і кожного. Дарсі – повна йому протилежність: гордий, зарозумілий, замкнутий, сповнене усвідомлення власної винятковості, приналежності до обраного кола.

Відносини, що складаються між Бінглі – Джейн і Дарсі – Елізабет цілком відповідають їх характерів. У перших вони пронизані ясністю і безпосередністю, обидва і простодушні, і довірливі (що спочатку стане грунтом, на якій виникне взаємне почуття, потім причиною їх розлуки, потім знову зведе їх разом). У Елізабет і Дарсі все виявиться зовсім інакше: тяжіння-відштовхування, взаємна симпатія і настільки ж очевидна взаємна неприязнь; одним словом, ті самі “гордість і упередження” (обоіх!), що принесуть їм масу страждань і душевних мук, через які вони будуть болісно, при цьому ніколи “не відступаючи від імені” (тобто від себе), пробиватися один до Друга. Їхня перша зустріч одразу ж позначить взаємний інтерес, точніше, взаємне цікавість. Обидва в рівній мірі неабиякі: як Елізабет різко відрізняється від місцевих панянок – гостротою розуму, незалежністю суджень та оцінок, так і Дарсі – вихованням, манерами, стриманим зарозумілістю виділяється серед натовпу офіцерів розквартированого в Мерітоне полку, тих самих, що своїми мундирами і еполетами звели з розуму молодших міс Беннет, Лідію і Кітті. Однак спочатку саме зарозумілість Дарсі, його підкреслений снобізм, коли всією своєю поведінкою, в якому холодна чемність для чуйного вуха може не без підстав прозвучати мало не образливою, – саме ці його властивості викликають у Елізабет і ворожість, і навіть обурення. Бо якщо притаманна обом гордість їх відразу (внутрішньо) зближує, то упередження Дарсі, його станова пиха здатні лише відштовхнути Елізабет. Їх діалоги – при рідкісних і випадкових зустрічах на балах і у вітальнях – це завжди словесна дуель. Дуель рівних супротивників – незмінно чемна, ніколи не виходить за рамки пристойності і світських умовностей.

Сестри містера Бінглі, швидко розгледівши виникло між їхнім братом і Джейн Беннет взаємне почуття, роблять все, щоб віддалити їх один від одного. Коли ж небезпека починає здаватися їм зовсім вже невідворотною, вони просто-напросто “відвозять” його до Лондона. Згодом ми дізнаємося, що дуже істотну роль у цьому несподіваному втечу зіграв Дарсі.

Як і належить в “класичному” романі, основна сюжетна лінія обростає численними відгалуженнями. Так, в якийсь момент в будинку містера Беннета виникає його кузен містер Коллінз, який, згідно з англійськими законами про майорате, після кончини містера Беннета, що не має спадкоємців чоловічої статі, має увійти у володіння їх маєтком Лонгборн, внаслідок чого місіс Беннет з дочками можуть опинитися без даху над головою. Лист, отримане від Коллінза, а потім і його власне поява свідчать про те, наскільки обмежений, дурний і самовпевнений цей пан – саме внаслідок цих достоїнств, а також ще одного, вельми важливого: вміння лестити і догоджати, – зумів одержати парафію в маєтку знатної дами леді де Бер, Пізніше з’ясується, що вона є рідною тітонькою Дарсі – тільки в її зарозумілості, на відміну від племінника, не виявиться ні проблиску живого людського почуття, ні найменшої здатності на душевний порив. Містер Коллінз приїжджає в Лонгборн не випадково: вирішивши, як того вимагає його сан (і леді де Бер теж), вступити в законний шлюб, він зупинив свій вибір на сімействі кузена Беннета, впевнений, що не зустріне відмови: адже його одруження на одній з міс Беннет автоматично зробить щасливу обраницю законної господинею Лонгборна. Вибір його падає, зрозуміло, на Елізабет. Її відмова валить його в глибоке здивування: адже, не кажучи вже про свої особисті достоїнства, цим шлюбом він збирався облагодіяти всю сім’ю. Втім, містер Коллінз втішився дуже скоро: найближча подруга Елізабет, Шарлотта Лукас, виявляється в усіх відношеннях більш практичною і, розсудивши всі переваги цього шлюбу, дає містеру Коллінзу свою згоду. Тим часом у Мерітоне виникає ще одна людина, молодий офіцер розквартированого в місті полку Уікхем. З’явившись на одному з балів, він справляє на Елізабет досить сильне враження: чарівний, попереджувальний, при цьому недурний, вміє сподобатися навіть такий непересічної молодої пані, як міс Беннет. Особливою довірою Елізабет переймається до нього після того, як розуміє, що той знайомий з Дарсі – зарозумілим, нестерпним Дарсі! – І не просто знаком, але, з розповідей самого Уікхема, є жертвою його ганебності. Ореол мученика, постраждалого з вини людини, що викликає у неї таку неприязнь, робить Уікхема в її очах ще більш привабливим.

Через деякий час після раптового від’їзду містера Бінглі з сестрами і Дарсі старші міс Беннет самі потрапляють у Лондон – погостювати в будинку свого дядечка містера Гардінера і його дружини, пані, до якої обидві племінниці відчувають щиру душевну прихильність. А з Лондона Елізабет, вже без сестри, відправляється до своєї подруги Шарлотті, тієї самої, що стала дружиною містера Коллінза. У будинку леді де Бер Елізабет знову стикається з Дарсі. Їх розмови за столом, на людях, знову нагадують словесну дуель – і знову Елізабет виявляється гідною суперницею. А якщо врахувати, що дія відбувається все-таки на межі XVІІІ – XІX ст., То подібні зухвалості з вуст молодої особи – з одного боку леді, з іншого – безприданниці можуть здатися справжнім вільнодумством: “Ви хотіли мене збентежити, містер Дарсі… але я вас анітрохи не боюся… Упертість не дозволяє мені виявляти малодушність, коли того хочуть оточуючі. При спробі мене настрашити я стаю ще більш зухвалою “. Але в один прекрасний день, коли Елізабет на самоті сидить у вітальні, на порозі несподівано виникає Дарсі; “Вся моя боротьба була марною! Нічого не виходить. Я не в силах впоратися зі своїм почуттям. Знайте ж, що я вами нескінченно зачарований і що я вас люблю! ” Але Елізабет відкидає його любов з тією ж рішучістю, з якою колись відкинула домагання містера Коллінза. На прохання Дарсі пояснити та її відмова, і неприязнь до нього, настільки нею неприховану, Елізабет говорить про зруйнований через нього счастьи Джейн, про образу їм Уікхема. Знову – дуель, знову – коса на камінь. Бо, навіть роблячи пропозицію, Дарсі не може (і не хоче!) приховати, що, роблячи його, він все одно завжди пам’ятає, що, вступивши в шлюб з Елізабет, він тим самим неминуче “набуде спорідненість з тими, хто перебуває настільки нижче за нього на суспільній драбині”. І саме ці слова (хоча Елізабет не менш його розуміє, наскільки обмежена її мати, як неосвічені молодші сестри, і багато більше, ніж він, від цього страждає) ранять її нестерпно боляче. У сцені їх пояснення схлестиваются рівні темпераменти, були близькі до “гордість і упередження”.

На наступний день Дарсі вручає Елізабет об’ємисте лист – лист, в якому він пояснює їй свою поведінку щодо Бінглі (бажанням врятувати друга від того самого мезальянсу, на який він готовий зараз сам!), – Пояснює, не шукаючи собі виправдань, не приховуючи своєї активної ролі в цій справі; але друге – це подробиці “справи Уікхема”, які представляють обох його учасників (Дарсі і Уікхема) в абсолютно іншому світлі. В оповіданні Дарсі саме Уікхем виявляється і обманщиком, і низьким, розпущеним, непорядним людиною. Лист Дарсі приголомшує Елізабет – не тільки що розкрилася в ньому істиною, але, не меншою мірою, і усвідомленням нею власної сліпоти, випробуваним соромом за те мимовільне образу, яке нанесла вона Дарсі: “Як ганебно я вступила! .. Я, так пишалася своєю проникливістю і так покладатися на власний здоровий глузд! ” З цими думками Елізабет повертається додому, в Лонгборн.


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5.00 out of 5)

Гордість і упередження (переказ)